Loading...
Error

Джеральд Малькольм Даррелл/Gerald Malcolm Durrell - Сборник произведений (33 книги) [2010, Проза, Природа и Животные, FB2]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

KripTon

Джеральд Малькольм Даррелл/Gerald Malcolm Durrell - Сборник произведений (33 книги)

Год выпуска: 2010
Автор: Джеральд Даррелл
Жанр: Проза, Природа и Животные
Серия: Сборник произведений
Формат: FB2
Качество: eBook (изначально компьютерное)
От Себя: Уверен, что эти книги понравятся не только взрослым!!! ad
Корфу
- 1. Моя семья и другие звери (пер. Л. А. Деревянкина)
- 2. Птицы, звери и родственники (пер. В. Смирнов, ...)
- 3. Сад богов (пер. Лев Львович Жданов)
- 5. Мама на выданье (пер. Лев Львович Жданов)
- Ай-ай и я (пер. Сергей Сергеевич Лосев)
- Гончие Бафута (пер. Эдварда Иосифовна Кабалевская)
- Звери в моей жизни (пер. Лев Львович Жданов)
- Звери в моей постели (пер. Лев Львович Жданов)
- Земля шорохов (пер. Дмитрий Анатольевич Жуков)
- Золотые Крыланы и Розовые Голуби (пер. Лев Львович Жданов)
- Зоопарк в моем багаже (пер. Лев Львович Жданов)
- Ковчег на острове (пер. Лев Львович Жданов)
- Мясной рулет. Встречи с животными (пер. М. Н. Ковалева)
- Мясной рулет. Встречи с животными [Иллюстрации Ральфа Томпсона] (пер. М. Н. Ковалева)
- Натуралист на мушке, или Групповой портрет с природой (пер. И. Заморина)
- Новый Ной (пер. Сергей Сергеевич Лосев)
- Ослокрады [С иллюстрациями] (пер. Сергей Сергеевич Лосев)
- Ослокрады (пер. Сергей Сергеевич Лосев)
- Перегруженный ковчег (пер. И. М. Лившин)
- Пикник и прочие безобразия (пер. Лев Львович Жданов)
- Пикник и прочие безобразия [Иллюстрации И. Шипулина] (пер. Лев Львович Жданов)
- Под пологом пьяного леса (пер. И. М. Лившин)
- Поймайте мне колобуса (пер. Лев Львович Жданов)
- Поймайте мне колобуса [Иллюстрации Ральфа Томпсона] (пер. Лев Львович Жданов)
- Поместье-зверинец (пер. Лев Львович Жданов)
- Птица-пересмешник (пер. Сергей Сергеевич Лосев)
- Путь кенгуренка (пер. Лев Львович Жданов)
- Рози - моя родня [С иллюстрациями] (пер. Лев Львович Жданов)
- Три билета до Эдвенчер
- Филе из палтуса [Иллюстрации И. Шипулина]
- Юбилей ковчега (пер. Лев Львович Жданов)
- Мой брат Ларри
- Говорящий сверток [с иллюстрациями] (пер. Наталия Леонидовна Рахманова)
Джеральд Даррелл родился в 1925 году в индийском городе Джамшедпуре. По свидетельству родственников, уже в двухлетнем возрасте Джеральд заболел «зооманией», а его мать даже утверждала, что его первым словом было не «мама», а «zoo» (зоопарк).

В 1928 году после смерти отца семья переехала в Англию, а пять лет спустя — по совету старшего брата Джеральда Лоуренса — на греческий остров Корфу. Среди первых домашних учителей Джеральда Даррелла было мало настоящих педагогов. Единственным исключением был натуралист Теодор Стефанидес (1896—1983). Именно от него Джеральд получил первые познания по зоологии. Стефанидес не раз появляется на страницах самой известной книги Джеральда Даррелла — романа «Моя семья и другие звери». Ему посвящена и книга «Натуралист-любитель» (1968).

В 1939 году (после начала Второй мировой войны) Джеральд с семьёй возвращается обратно в Англию и устраивается на работу в один из лондонских зоомагазинов. Но настоящим началом карьеры Даррелла-исследователя стала работа в зоопарке Уипснейд в Бедфордшире. Сюда Джеральд устроился сразу после войны на должность «мальчика на позверюшках». Именно здесь он получил первую профессиональную подготовку и начал собирать «досье», содержащее сведения о редких и исчезающих видах животных (и это за 20 лет до появления Международной Красной Книги).

В 1947 году Джеральд Даррелл, достигнув совершеннолетия, получил часть наследства отца. На эти деньги он организовал две экспедиции — в Камерун и Гайану. Прибыли эти экспедиции не приносят, и в начале 50-х годов Джеральд оказывается без средств к существованию и работы. Ни один зоопарк Австралии, США и Канады не смог предложить ему должность. В это время Лоуренс Даррелл, старший брат Джеральда, советует ему взяться за перо, тем более что «англичане обожают книги про животных».

Первый рассказ Джеральда — «Охота на волосатую лягушку» — имел неожиданный успех, автора даже пригласили выступить по радио. Его первая книга — «Перегруженный ковчег» (The Overloaded Ark, 1952) была посвящена путешествию в Камерун и вызвала восторженные отзывы как читателей, так и критиков. Автор был замечен крупными издателями, а гонорар за «Перегруженный ковчег» и вторую книгу Джеральда Даррела — «Три билета до Эдвенчер» (Three Tickets To Adventure,1953) позволил ему организовать в 1954 году экспедицию в Южную Америку. Однако в Парагвае в это время случился военный переворот, и почти всю живую коллекцию пришлось бросить. Свои впечатления об этой поездке Даррелл описал в следующей книге — «Под пологом пьяного леса» (The Drunken Forest, 1955). Тогда же по приглашению Лоуренса Джеральд Даррелл отдыхал на Корфу. Знакомые места вызвали массу детских воспоминаний — так появилась знаменитая «греческая» трилогия: «Моя семья и другие звери» (My Family and Other Animals, 1955), «Птицы, звери и родственники» (1969) и «Сад богов» (The Gardens of The Gods, 1978). Первая книга трилогии пользовалась бешеным успехом. Только в Великобритании «Моя семья и другие звери» переиздавалась 30 раз, в США — 20 раз.
Скульптура в зоопарке Джерси

Всего Джеральд Даррелл написал более 30 книг (почти все они переводились на десятки языков) и снял 35 фильмов. Дебютный четырёхсерийный телефильм «В Бафут за говядиной», вышедший в 1958 году, был очень популярен в Англии. Через тридцать лет Дарреллу удалось провести съёмки в Советском Союзе, при активном участии и помощи от советской стороны. Результатом стал тринадцатисерийный фильм «Даррелл в России» (также демонстрировался по первому каналу отечественного телевидения в 1988 году) и книга "Durrell in Russia" (на русский язык не переводилась). В СССР печатался неоднократно и крупными тиражами.

В 1959 году Даррелл создал на острове Джерси зоопарк, а в 1963 году на базе зоопарка был организован Джерсийский трест сохранения диких животных. Основная идея Даррелла заключалась в разведении редких животных в условиях зоопарка и дальнейшем расселении их в места естественного обитания. В настоящее время эта идея стала общепринятой научной концепцией. Если бы не Джерсийский трест, многие виды животных сохранились бы только в виде чучел в музеях.
Джеральд Даррелл умер 30 января 1995 года от заражения крови, спустя девять месяцев после пересадки печени, на 71 году жизни.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

Antropos

Спасибо, у Даррела замечательные книги!

Dim0nvs

извините а чье издательство

KripTon

Dim0nvs
Честно, не знаю. Выкачивал просто все книги. Вероятно, что книги разных издательств.

KripTon

Прочитал "Ослокрады" - очень понравилось!

volphil

Огромное спасибо!

vbl10041968

спасибо большое

Shaman207

Спасибо огромное за раздачу.

К сожалению, радость слегка омрачена. ak
В книге "Говорящий свёрток" в главе 5 Горностаи и грифоны не хватает нескольких абзацев:

В вашей раздаче:
– Вернулись, вернулись! Какое счастье! – вскричал при виде их волшебник. – Каковы успехи, мои храбрецы?
– Успехи недурны! – крикнул Попугай. – Очень, очень недурны.
– А мой двойник пригодился? – с любопытством осведомился волшебник.
– Двойник был, что называется, вдохновляющим символом, – ответил Попугай.
– Мы принесли заклинание. – Пенелопа протянула волшебнику блокнот. – Хотя и не знаю, усмотрите ли вы тут какой-нибудь смысл.
– Так-так-так… – Волшебник уселся и поправил на носу очки. – Дайте-ка я почитаю.
На рассвете следующего дня ребята сели на своих единорогов и пустились в путь в сопровождении Попугая, ехавшего у Пенелопы на плече, и Этельреда, который сидел позади Пенелопы, крепко в нее вцепившись и делая вид, что нисколько не боится.
В издании 1990 г. Издательство: Детская литература:
– Вернулись, вернулись! Какое счастье! – вскричал при виде их волшебник. – Каковы успехи, мои храбрецы?
– Успехи недурны! – крикнул Попугай. – Очень, очень недурны.
– А мой двойник пригодился? – с любопытством осведомился волшебник.
– Двойник был, что называется, вдохновляющим символом, – ответил Попугай.
– Мы принесли заклинание. – Пенелопа протянула волшебнику блокнот. – Хотя и не знаю, усмотрите ли вы тут какой-нибудь смысл.
- Так-так-так... - Волшебник уселся и поправил на носу очки. - Дайте-ка я почитаю.
Они наблюдали, как он читает, беззвучно шевеля губами.
- А драконьи яйца вы не видели? - шепотом спросила Табита.
- Нет, - шепнула в ответ Пенелопа, - но зато мы своими глазами видели, что они надежно спрятаны.
- Что ж, - вздохнула Табита, - и это утешение.
- В высшей степени занятно, - заключил наконец волшебник. -
Интереснейшее заклинание. Кто бы подумал, что избавиться от василисков можно с помощью горностаев!
- Во всяком случае не я, - фыркнул Попугай. - Всегда был о них невысокого мнения - вялые, вырождающиеся, капризные, изнеженные.
Единственным поводом для привлечения их на нашу сторону было бы их количество. Сколько их, по последнему подсчету, Ха-Ха?
- Семьсот семьдесят семь.
- Если бы они согласились нам помочь, вот было бы здорово! – вскричал Питер с энтузиазмом.
- Вот именно, они да еще единороги - и нас, наверное, хватит, чтобы напасть на василисков? - сказал вопросительно Саймон.
- Хо-хо-хо! - захохотал Попугай. - Хо-хо-хо! Простите, но как представлю себе горностаев сражающимися... Хо-хо-хо!
- Что тут такого смешного? - удивилась Пенелопа. - Все-таки семьсот семьдесят семь что-то да значит. Чем они плохи?
- Чем плохи? Да тем, что они - кучка бездельников и неженок, вот чем, - вмешался Этельред. - Толку от них в бою, как от гнилых бананов.
- Сказано вульгарно, но, боюсь, он прав, - заметил Попугай. – Боевого духа в них столько же, сколько в яблоневых лепестках.
- Вы забываете, однако, про руту, - возразил волшебник. - С растением этим я сталкивался мало, но, судя по тому, что здесь написано, оно делает горностаев исполненными... э-э-э...
- Милитаристского духа? - подсказал Попугай.
- Вот именно, милитаристского, - обрадованно подтвердил волшебник. – В достаточной степени, чтобы напасть на василисков. Если это правда - а кто усомнится в Великих Книгах? - то об этом должно упоминаться в истории герцогства Горностайского.
- Но если рута делает горностаев такими мили... мили... как вы их назвали, почему нам просто не нарвать этой травы и не накормить горностаев, чтобы они присоединились к нам? – предложила Пенелопа.
Волшебник спустил очки на кончик носа и, нахмурившись, посмотрел на Пенелопу.
- Все это прекрасно, моя милочка, - сказал он, - но рута растет только на Оборотневом острове, а он очень далеко отсюда, и к тому же это один из самых неприятных и небезопасных уголков Мифландии. Нет никакого смысла пускаться в такое долгое и рискованное путешествие, не удостоверившись
сперва, согласятся ли горностаи есть руту. Тут говорится, что она горькая, горностаям это наверняка не понравится. Я, правда, мог бы ее подсластить.
- Значит, прежде всего надо вступить в переговоры с горностаями, - вмешался Саймон. - Если объяснить им, какую опасность представляют собой василиски, уверен, что они не откажутся.
- Очень в этом сомневаюсь, - мрачно пробурчал Попугай.
- Я тоже, - поддержал его волшебник. - Но попытаться стоит.
- А далеко они живут? - поинтересовалась Пенелопа.
- Нет, не слишком, - ответил Попугай, - милях в пяти, на очень привлекательном холме в Бутылочном лесу. Они именуют себя герцогством Горностайским, дурачье.
- Я предлагаю следующее, - сказала Пенелопа. - Сейчас мы все ложимся спать, а утром идем навестить главного горностая, или как там его называют.
- Герцог Рокфор! - насмешливо фыркнул Попугай. - Глупое создание.
- Ну, значит, герцога Рокфора, - продолжала Пенелопа. - Я уверена, что нам удастся убедить его.
За неимением лучшего плана все в довольно унылом настроении отправились спать.
На рассвете следующего дня ребята сели на своих единорогов и пустились в путь в сопровождении Попугая, ехавшего у Пенелопы на плече, и Этельреда, который сидел позади Пенелопы, крепко в нее вцепившись и делая вид, что нисколько не боится.
Это самый большой кусок которого не хватает. Есть еще по мелочи например в разговоре с мадам Гортензией. Всё приводить не буду долго, выискивать.
В с детства сохранилась книга именно этого издательства текст помнится очень хорошо и расхождения при чтении сильно бросаются в глаза.
Если есть возможность, поправьте текст книги. Хотя бы этот кусок
Показать сообщения:    
Ответить на тему