Loading...
Error

Иван Мятлев - Сенсации и замечания госпожи Курдюковой [1907, сатира, DjVu]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

HighWitch

Сенсации и замечания госпожи Курдюковой


Год выпуска: 1907
Автор: Иван Мятлев
Жанр: сатира
Издательство: С.-Петербург: Издание А. С. Суворина (с рисунками В. Ф. Тимма)
Формат: DjVu
Качество: Сканированные страницы
Количество страниц: 427

Описание: Русская классическая сатира на страже чистоты русского языка.
До революции эта ныне подзабытая поэма пользовалась огромной популярностью и имела славу одного из самых смешных произведений в русской литературе. Её автор - Иван Петрович Мятлев (1796-1844) - прославился среди современников прежде всего благодаря своей весёлой и ироничной поэзии. Литературная игра, импровизация, фарс, розыгрыши, неожиданные рифмы, меткие остроты, пародии - всё это составило основу своеобразной поэзии Мятлева, далёкой от отточенного профессионализма, но живой и непосредственной.
Всеобщую известность Мятлеву принесла вышедшая в 1840 году поэма «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею дан л'этранже». Как сказано в Предисловии к изданию 1904 года: «Книга имела огромный, сенсационный успех… «Сенсации» покупали, читали, выучивали наизусть целыми главами, декламировали в гостинных». В своём сочинении Мятлев создал комический, не лишённый сатиры и гротеска образ тамбовской помещицы, которая решила рассказать о своём заграничном путешествии по Европе, описать «свои сенсации», впечатления от европейского Запада. Курдюкова - и объект сатиры, и литературная маска. Она - олицетворение не только провинциальной русской действительности, но и мира европейских обывателей. Наглая самоуверенность Курдюковой, её претензии на окончательность и непререкаемость в суждениях как нельзя лучше выразились в языке и стихе. Куплетные формы с их лёгкими ритмами создавали впечатление необыкновенной бойкости и даже развязности, свойственной Курдюковой, а её речь, составленная коварным автором из разноязычных слов и оборотов, разоблачала сомнительную образованность недалёкой барыни, которой не помогали никакие иностранные слова для выражения сбивчивых мыслей. Введение французской речи в русскую, неподготовленный переход с одного языка на другой, их нелепое смешение создают замечательный комический эффект.
Предлагаемое второе издание 1907 года является воспроизведением первого издания 1840 года, которое по словам Белинского «заслуживает величайшего внимания и самых лестных похвал по своим политтипажными картинкам и виньеткам, изобретённым и выполненным превосходно».
Несмотря на то, что поэма Мятлева написана исключительно на русском языке (иноязычные обороты переданы в русской транскрипции), чтобы оценить её по достоинству очень желательно хотя бы самое элементарное знание французского языка.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Показать сообщения:    
Ответить на тему