Loading...
Error

Шекспир У. - Трагедии (Сборник произведений) [трагедия, 1983, PDF, DjVu]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

VIACHESLAVLVV

Трагедии

Год выпуска: 1983
Автор: Шекспир У.
Наличие иллюстраций: Ч/б иллюстрации
Жанр: трагедия
Издательство: "Правда"
Серия/Цикл: Сборник произведений
Формат: PDF, DjVu
Количество страниц: 670
Описание: Сборник произведений великого английского драматурга и поэта, крупнейшего гуманиста эпохи Позднего Возрождения Уильяма Шекспира ()564—1616) включает трагедии «Ромео и Джульетта», «Гамлет», «Отел- ло», «Король Лир» и «Макбет», в которых в борьбе со злом утверждается величие духа человека.

Доп. информация:
ВЕЛИКИЙ МАСТЕР ТРАГЕДИИ
Шекспир — одно из тех чудес света, которым не перестаешь удивляться: история движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все еще нужно то, что создал этот поэт, отдаленный от нас несколькими столетиями.
Чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его драмах. Ими можно мерить жизнь отдельного человека и можно отмечать стадии развития целого народа. Все драматичное, что случается с разными людьми и с обществом в целом, было изображено Шекспиром с той степенью типизации и художественного обобщения, какая позволяет в разные времена и в, казалось бы, изменившихся условиях узнавать себя и свою жизнь.
Да, самое большое, самое сильное впечатление, оставляемое Шекспиром,— жизненность его искусства. Оно не определяется точностью деталей, совпадением частностей с тем, что непосредственно знакомо каждому. Быт, нравы, обстоятельства, изображенные в его драмах, подчас далеки от наших, и тем не менее в том, что он изобразил, ощущается та высшая правда, какая доступна только самому великому искусству. Она не зависит от схожести с жизнью каждого из нас. Можно не быть в тех ситуациях, в каких оказались Ромео и Джульетта, Виола или Розалинда, Брут и Гамлет, король Лир или Макбет, но через их судьбы и переживания наш собственный опыт становится богаче. Шекспир расширяет наш духовный горизонт. Мы познаем жизнь более драматически напряженную, чем наше повседневное бытие, выходим за рамки своегч мирка и попадаем в большой мир. Блатодаря этим и подобным творениям мы начинаем понимать, что такое настоящая жизнь.
Историк, философ, моралист и психолог находят у Шекспира подтверждения открываемых ими истин. А он, художник, не мудрствуя и не поучая, воплощал эти истины как историю отдельных человеческих судеб. И делал он это так, что читатель и зритель его драм приобщается к пониманию того, как движется история, проникается желанием поразмыслить над сущностью важнейших жизненных явлений, лучше постигает себя и окружающих.
Из комментарий А. Аникст.
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Ранняя трагедия Шекспира, написана в 1594—1595 годах. Первое издание 1597 года было пиратским, второе, вышедшее два года спустя, было «заново исправленным, дополненным и расширенным»— по-видимому, самим Шекспиром. Трагедия дважды переиздавалась, до того как была включена в собрание 1623 года.
В первопечатных изданиях деления на акты и сцены нет. Оно было произведено редакторами сочинений Шекспира в XVIII веке.
История трагической гибели юных любящих существ имеет большую древность, и почти у каждого народа есть подобные поэтические легенды. История, драматизированная Шекспиром, возникла в Италии и неоднократно излагалась в различных новеллах. Новеллу Матео Бандео (1554) перевели на французский язык, а с него — на английский (1567), но еще до этого английский поэт Артур Брук написал поэму на тот же сюжет (1562). Шекспир явно был с ней знаком. Возможно также, что ему была известка не дошедшая до нас пьеса на тот же сюжет, упоминаемая Бруком в его предисловии к поэме.
Трагедия много раз переводилась на русский язык. Наиболее интересные с литературной точки зрения переводы: Апполона Григорьева (в изд. Брокгауз—Ефрон, т. 1, 1902), А. Л. Соколовского (его издание Шекспира, т. 2, 1894), Д. Л. Михаловского (в изд. Гербеля, т. 3, 1888, 1899), А. Радловой (1939), Т. Щепкиной-Куперник (много переизданий, см. Шекспир, изд. «Искусство», т. 3, 1958).

ГАМЛЕТ
Первое издание «Гамлета» вышло в 1603 году. Оно представляло собой «пиратское» издание, содержавшее неполный текст. В 1604 году появилось второе издание, текст которого был вдвое больше. В третий раз трагедия была напечатана в собрании сочинений Шекспира, вышедшем посмертно в 1623 году. Хотя в основном тексты 1604 и 1623 годов совпадают, между ними есть частные разночтения. Современный текст представляет собой свод этих двух изданий.
История датского принца Гамлета восходит к древнейшим временам, но впервые она была изложена в «Истории Дании» Саксона Грамматика в начале XIII века. Первое печатное издание этой летописи, написанной на латыни, относится к 1514 году. В 1570 году появился французский перевод саги об Гамлете в «Трагических историях» Ф. Бельфоре.
Пьеса на этот сюжет впервые была поставлена около 1589 года. Представление трагедии о Гамлете отмечено в летописях театрального антрепренера Ф. Хенсло в 1594 году. Эта пьеса неизвестного автора упоминается также в 1596 году. Она не сохранилась. Но существует немецкий перевод пьесы под названием «Наказанное братоубийство»; некоторые исследователи считают ее вариантом дошекспировской трагедии.
Первый русский перевод пьесы, представлявший собой вольную переработку шекспировского сюжета, принадлежал перу А. П. Сумарокова (1754 г.). Начиная с XIX века появилось около двух десятков русских переводов трагедии, из которых наиболее значительны переводы А. Кронеберга, К. Р(оманова), Мих. Лозинского и Б. Пастернака.

ОТЕЛЛО
Трагедия написана в 1604 году. По документальным данным, ее играли при дворе короля Джеймса I в ноябре того же года. Первое издание вышло уже после смерти Шекспира в 1622 году. Пьеса была перепечатана в собрании сочинений Шекспира в 1623 году. Деление на акты уже имеются в издании 1622 года, на акты и сцены—в фолио 1623 года. Основу фабулы Шекспир заимствовал из английского перевода сборника итальянских новелл Джи- ральди Чинтио «Экатомити» (перевод см. в кн. Итальянская новелла эпохи Возрождения. ГИХЛ, М. 1957).
Из многих других переводов заслуживают внимания: П. И. Вейнберга (много изданий, см. Шекспир, изд. Брокгауз-Ефрон, т. III, СПб, 1903), А. Радловой (1935), М. Л. Лозинского (однотомник Шекспира, 1950), Б. Лейтина (1968).

КОРОЛЬ ЛИР
Пьеса была зарегистрирована для издания в 1607 году, в следующем году она была напечатана и выдержала два издания. Дата написания, по предположению ученых, 1606 год.
История короля Лира принадлежит к числу древнейших преданий. Впервые она была изложена в «Истории британцев» Джефри Монмутского в XII веке. Встречается она и в поэме «Брут» Лайамона (XIII в.), а также в других сочинениях средневековья.
Уже до Шекспира в Лондоне шла пьеса «Король Лир и его три дочери». При сходстве сюжета с шекспировской она имела, однако, благополучное окончание: престол возвращался королю. Шекспир придал истории Лира трагическое окончание.
Вторая линия сюжета — история Глостера и его сыновей — заимствована из «Повествования о недобром пафлагонском короле, рассказанная сначала его сыном, а затем самим слепым королем», входящего в роман Филипа Сидни «Аркадия» (1590). В дошек- спировской пьесе этой линии действия не было. Обе истории соединил в одно целое Шекспир.

МАКБЕТ
В 1603 году после смерти бездетной королевы Елизаветы на трон Англии был возведен сын казненной шотландской королевы Марии Стюарт — Джеймс (Яков) I. Он объединил под своей властью Англию и Шотландию. Желая показать себя покровителем искусств, он дал труппе Шекспира звание королевской. Актеров нередко приглашали играть при дворе. Чтобы ответить на королевскую милость, актеры решили поставить пьесу из истории Шотландии. Этим объясняется выбор сюжета «Макбета». Источником для Шекспира послужили «Хроники Англии, Шотландии и Ирландии» (1577) Рафаила Холиншеда. Как то было ему свойственно, Шекспир вольно обработал исторические факты, чтобы усилить драматизм событий. Он использовал не только факты, относившиеся к царствованию Дункана и Макбета (XI век), но и некоторые детали из других частей летописи. При жизни Шекспира трагедия не издавалась и впервые была напечатана в собрании его сочинений в 1623 г. Бросается в глаза, что трагедия меньше по объему остальных трагедий Шекспира. В «Гамлете» без малого 4000 строк, в «Отелло» — 3324, в «Короле Лире» — 3298, в «Макбете»— 1993 строки, то есть он вдвое короче «Гамлета». Многие исследователи полагают, что дошедший до нас текст представляет собой сокращенный вариант для какого-нибудь спектакля вне стен театра «Глобус», возможно, при дворе короля. Сокращения, вероятно, были произведены в начальной части трагедии, на что указывают некоторые неувязки в тексте и изложении событий.
Существует около двух десятков русских переводов трагедии. Отметим из них следующие: А. Кронеберга (1846, см. изд. Гербеля т. 3 и изд. Брокгауза-Ефрона, 1903, т. III), А. Л. Соколовского (1894, т. 1), А. Радловой (1935), М. Л. Лозинского (однотомник Шекспира, 1950), Ю. Корнеева (изд. «Искусство», 1960, т. 7).
Обращаем внимание на то, что имя героя произносится с ударением на втором слоге—Макбет, в отличие от Гамлета, где ударение приходится на первый слог.
ТРАГЕДИИ
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА. Перевод Б. Пастернака
ГАМЛЕТ ПРИНЦ ДАТСКИЙ. Перевод М. Лозинского
ОТЕЛЛО. Перевод Б. Пастернака
КОРОЛЬ ЛИР. Перевод Б. Пастернака
МАКБЕТ. Перевод А. Пастернака
Комментарии А. Аникст


Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Показать сообщения:    
Ответить на тему