Год выпуска: 2014 Язык: Русский Автор: Уоллес Льюис Исполнитель: Казаков Сергей Жанр: Историческая литература, роман Издательство: Радио ЗВЕЗДА Тип аудиокниги: аудиокнига Аудио кодек: AAC Формат: .m4b Битрейт: 64 kbps Частота оцифровки: 44100 Гц Общая продолжительность: 19:44:05 Описание: На долю иудейского героя Бен-Гура выпало немало тяжких испытаний: он был и рабом на галерах, и знатным римлянином, участвовал в морских сражениях и состязаниях колесниц. Но знакомство с Христом в корне изменило его жизнь.
На русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием 'Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства' вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами 'Ю. Д. З.'. Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют 'шедеврами мировой христианской классики' и 'книгами на все времена' (например, роман Джона Беньяна 'Путешествие пилигрима'). Лишь недавно в женском христианском журнале 'Сестра' появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.
Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.
За 120 лет с момента первого издания в России роман 'Бен-Гур' не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами 'Библия для всех' и 'Протестант' в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что 'Бен-Гур' – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.