Loading...
Error

Эдгар Аллан По. Произведения [Классическая проза, фантастика, мистика, детектив, 1979, 2003, 2009, DjVu]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

Rajt

Эдгар Аллан По. Произведения

Год выпуска: 1979, 2003, 2009
Автор: Эдгар Аллан По
Издательство: «Наука», «Радуга», «Издательство АСТ»
Серия «Литературные памятники», «Золотой фонд мировой классики»
Наличие иллюстраций: Ч/б иллюстрации
Жанр: Классическая проза, фантастика, мистика, детектив
Формат: DjVu
Качество: Электронное издание
Описание:
"Но в повестях Поэ вы до такой степени ярко видите все подробности представленного вам образа или события, что наконец как будто убеждаетесь в его возможности, действительности, тогда как событие это или почти совсем невозможно или еще никогда не случалось на свете. Например, в одном из его рассказов есть описание путешествия на луну, — описание подробнейшее, прослеженное им почти час за часом и почти убеждающее вас, что оно могло случиться. Так же точно он описал в одной американской газете полет шара, перелетевшего из Европы через океан в Америку. Это описание было сделано так подробно, так точно, наполнено такими неожиданными, случайными фактами, имело такой вид действительности, что все этому путешествию поверили, разумеется только на несколько часов; тогда же по справкам оказалось, что никакого путешествия не было и что рассказ Эдгара Поэ — газетная утка. Такая же сила воображения, или, точнее, соображения, выказывается в рассказах о потерянном письме, об убийстве, сделанном в Париже орангутангом, в рассказе о найденном кладе и проч.
В Поэ если и есть фантастичность, то какая-то материальная, если б только можно было так выразиться. Видно, что он вполне американец, даже в самых фантастических своих произведениях. Чтоб познакомить читателей с этим капризным талантом, представляем пока три его маленькие рассказа."
Ф. М. Достоевский.
Эдгар Аллан По. Ворон
изд. подгот. В.И.Чередниченко; [отв. ред. А.Н.Горбунов].
- М.: Наука, 2009. - 400 с. - (Литературные памятники).
- ISBN 978-5-02-036908-5 (в пер.).
В книге приводится каноническая редакция текста стихотворения «Ворон» Э.А.По, представлены подстрочный перевод стихотворения на русский язык, полный свод русских переводов XIX в., а также русские переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. В разделе «Дополнения» приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э.По «Философия сочинения», в которой описан процесс создания «Ворона». В научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача «Ворона». Текст оригинала и русские
переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар русских рефренов «Ворона». Издание иллюстрировано.
Для специалистов и широкого круга читателей.
СОДЕРЖАНИЕ:
THE RAVEN ВОРОН
THE RAVEN (6).
ВОРОН {Подстрочный перевод В.И. Чередниченко) (7).
ТЕКСТЫ РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ XIX И XX вв. (14).
Сергей Андреевский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (14).
Лиодор Пальмин. ВОРОН (из Эдгара Поэ) (22).
Леонид Оболенский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (26).
Иван Кондратьев. ВОРОН. Из Эдгара Поэ (33).
[Аноним]. Эдгар По. ВОРОН (37).
Лев Уманец. Эдгар Поэ. ВОРОН (40).
Дмитрий Мережковский. ВОРОН. Поэма Эдгара Поэ (46).
Константин Бальмонт. ВОРОН. Из Эдгара Поэ (52).
Altalena. ВОРОН. (Поэма Эдгара Поэ) (56).
Валерий Брюсов. ВОРОН [I]. Поэма Эдгара По (60).
Валерий Брюсов. ВОРОН [И]. Поэма Эдгара По (64).
Дмитрий Звенигородский. ВОРОН. Поэма Эдгара По (68).
Василий Федоров. Эдгар По. ВОРОН (72).
[Неустановленный переводчик]. ВОРОН. Эдгар По (78).
Александр Оленич-Гнененко. Из Эдгара По. ВОРОН (83).
Михаил Зенкевич. Эдгар По. ВОРОН (87).
Павел Лыжин. Эдгар Аллэн По. ВОРОН (92).
Нина Воронель. Эдгар Аллен По. ВОРОН (95).
Василий Бетаки. Эдгар Аллан По. ВОРОН (99).
Михаил Донской. Эдгар По. ВОРОН (103).
Владимир Саришвили. ВОРОН [I] (из Э.По) (107).
Николай Голь. Эдгар Аллан По. ВОРОН (111).
Виктор Топоров. Эдгар Аллан По. ВОРОН (115).
Владимир Саришвили. Эдгар Аллан По. ВОРОН [II] (119).
Александр Милитарев. Эдгар Аллан По. ВОРОН (123).
ДОПОЛНЕНИЯ
Цзя И. Ода сове [Фрагмент] (Перевод КС Лисевича) (129).
Элизабет Барретт Браунинг. Ухаживание леди Джералдины. Эпилог (Перевод В.К.Саришвили) (130).
Элизабет Барретт Браунинг. Сватовство Джералдины. Эпилог (Перевод В.Н.Топорова) (132).
Эдгар Аллан По. Философия сочинения (Перевод А.Г.Георгиева и В.И.Чередниченко) (134).
ПРИЛОЖЕНИЯ
В.И. Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: мир как вопрос (147).
1. Фабула. «Ворон» - «Ода сове»: типологическая параллель (148).
2. Сюжет. Время и пространство (152).
3. Форма стиха (155).
4. Сверхзадача (160).
В.И.Чередниченко. «Ворон» Эдгара По как социокультурный феномен: от предпосылок к последствиям (176).
1. История создания. Источники. Публикации (176).
2. Социокультурный резонанс. Пародии, стилизации, подражания, переделки (185).
В.И.Чередниченко. «Ворон» Эдгара По: в поисках русского ответа (192).
1. Русские переводы в теоретическом и историческом аспектах (192).
2. Ранние переводы (1878-1887) (199).
3. Переводы Серебряного века и довоенного периода (1890-1938) (225).
4. Переводы послевоенного периода (1946-1976) (285).
5. Переводы позднесоветского и постсоветского периодов (1988-2000) (321).
6. Проблема подстрочного перевода (356).
7. Заключение (359).
ПРИМЕЧАНИЯ {Составил В.И.Чередниченко) (363).
Принятые сокращения (363).
Предварительные замечания (364).
Библиографический указатель переводов стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон» на русский язык. 1878-2004 {Составил В.И.Чередниченко) (382).
Репертуар русских рефренов «Ворона» {Составил В.К.Чередниченко) (393).
Основные даты жизни и творчества Эдгара Аллана По (394).
Список иллюстраций (396).
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ:
Фронтиспис
Эдгар Аллан По. Дагерротип работы С. Уильяма. 1848 г. Библиотека Конгресса США.
Альбом
Титульный лист книги «Ворон» и другие стихотворения, Нью-Йорк, 1845 (»The Raven and other poems», New York, 1845).
Обложка книги «Полное собрание рассказов и стихотворений Эдгара Аллана По»; Нью-Йорк, 1984 (»The Complete Tales and Poems of Edgar Allan Рое», New York, Penguin books, 1984).
Обложка книги «Эдгар Аллан По. Собрание рассказов и стихотворений». Лондон, 2006 (»Edgar Allan Рое. Collected Stories and Poems». London, CRW Publishing Limited, 2006).
Эдуард Мане. Рисунок к французскому переводу «Ворона» С. Малларме (Париж, 1875).
Эдуард Мане. Литография к французскому переводу «Ворона» С. Малларме (Париж, 1875).
Гюстав Доре. Иллюстрация к «Ворону». Нью-Йорк, 1883 г. (New York, Harper&Brothers, 1883).
Гюстав Доре. Иллюстрация к «Ворону». Нью-Йорк, 1883 г. (New York, Harper&Brothers, 1883).
Постер фильма «Ворон»: История любви Эдгара Аллана По» (1908).
П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.2).
П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.5).
П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.7).
П.Лыжин. Иллюстрация к своему переводу «Ворона» (Прага, 1952). Рукописный отдел ЦНБ Союза театральных деятелей (Ф.6. Оп.1. Д.2. Л.8).
В.Носков. Ворон. Иллюстрация к книге Э. По «Стихотворения. Проза» (М., 1976).
Л.Проненко. Каллиграфическая композиция на тему «Ворона» (из книги «Эдгар Аллан По. Эссе. Материалы. Исследования». Краснодар, 1997. Вып.2).
Л.Проненко. Каллиграфическая композиция на тему «Ворона» (из книги «Эдгар Аллан По. Эссе. Материалы. Исследования». Краснодар, 1997. Вып.2).
Одилон Редон. Ворон. 1882. Национальная галерея Канады, Оттава.
В тексте
С.Андреевский. «Ворон». Фрагмент первого перевода на русский язык (»Вестник Европы», 1878, №3).
Генри Эйнли. Одна из ранних (вторая половина XIX в.) иллюстраций к «Ворону».
Неустановленный переводчик. Беловой автограф перевода «Ворона» (не позже 1934 г.). Фрагмент. РГАЛИ (Ф.2854 [Кашкин]. Оп.1. Ед.хр.111. Л.12).
М.Зенкевич. Корректура текста «Ворона». «Из американских поэтов» (М.: ГИХЛ, 1946). Архив семьи М.А.Зенкевича (Москва).
В.Саришвили. Беловой автограф перевода «Ворона» (1984). Фрагмент. Из частной коллекции.
Поправки Э.По к тексту «Ворона» (Автограф письма Э.По к М.Шю от 3 февраля 1845 г.).
Первая полоса еженедельника «Нью-Йорк Миррор» от 8 февраля 1845 г. (»The New-York Mirror») со стихотворением «Ворон» и кратким предисловием (первая перепечатка стихотворения).
На суперобложке
Эдгар Аллан По. Фрагмент даггеротипа работы С.Уильяма; Фрагмент письма Э.По к М.Шю от 3 февраля 1845 г.
Научное издание
Утверждено к печати редколлегией серии "Литературные памятники"
Художник В.Ю.Яковлев
По Эдгар Аллан. Стихотворения (Edgar Allan Poe. Poems): Сборник / Составитель Е.К. Нестерова. - На английском языке с параллельным русским текстом.
- М.: ОАО Издательство «Радуга», 2003. - 416 с.
ISBN 5-05-005563-6
ББК 84.7США
П41
Предисловие Л.М. Зверева
Художник Ю.М. Сковородников
Издание является самым полным из выходивших в нашей стране собраний стихотворений крупнейшего американского писателя-романтика; текст печатается с параллельными русскими переводами. В Приложении воссоздается история освоения поэзии По в России - от переводов 70-х годов XIX столетия до новых работ; большинство стихотворений приводится в нескольких переводах, выполненных с различных творческих позиций.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
Л. Зверев. «Подводное течение смысла» (13).
Стихотворения (38).
Стихотворения разных лет (196).
ПРИЛОЖЕНИЕ
Русские переводы 1878-1988 (234).
КОММЕНТАРИИ
Е. Нестерова. Эдгар По в России (371).
Примечания Е. Нестеровой (392)
.
Эдгар Аллан По. Полное собрание рассказов. (The Complete Tales)
Издание подготовили: А.А.Елистратова, А.Н.Николюкин. Ответственный редактор А.А.Елистратова.
Москва: Издательство «Наука», 1970. - Серия «Литературные памятники»
СОДЕРЖАНИЕ:
Фолио клуб. Перевод З.Е.Александровой (5).
Метценгерштейн. Перевод В.А.Неделина (7).
Герцог де л'Омлет. Перевод З.Е.Александровой (74).
На стенах Иерусалимских. Перевод З.Е.Александровой (18).
Без дыхания (Рассказ не для журнала «Блэквуд» в отнюдь ее иэ него). Перевод М.И.Беккер (21).
Бон-бон. Перевод Ф.В.Широкова (31).
Рукопись, найденная в бутылке. Перевод Ф.В.Широкова (46).
Свидание. Перевод В.В.Рогова (55).
Береника. Перевод В.А.Неделина (63).
Морелла. Перевод Ф.В.Широкова (73).
Страницы из жизни знаменитости. Перевод В.В.Рогова (78).
Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля. Перевод М.А.Энгельгардта (83).
Король чума. Рассказ, содержащий аллегорию. Перевод В.В.Рогова (118).
Тень. Парабола. Перевод В.В.Рогова (127).
Четыре зверя в одном (Человеко-жираф). Перевод В.В.Рогова (729).
Мистификация. Перевод В.В.Рогова (135).
Тишина. Притча. Перевод В.В.Рогова (142).
Лигейя. Перевод В.В.Рогова (145).
Как писать рассказ для «Блэквуда». Перевод З.Е.Александровой (157).
Трагическое положение. Коса времени. Перевод З.Е.Александровой (165).
Черт на колокольне. Перевод В.В.Рогова (172).
Человек. которого изрубили в куски. Повесть о последней Бугабуско-кикапуской кампании. Перевод H.M.Демуровой (178).
Падение дома Ашеров. Перевод В.В.Рогова (186).
Вильям Вильсон. Перевод В.В.Рогова (200).
Разговор Эйрос и Хармионы. Перевод В.В.Рогова (216).
Почему французик носит руку на перевязи. Перевод И.М.Бернштейн (220).
Дневник Джулиуса Родмена, представляющий собой описание первого путешествия через скалистые горы Северной Америки, совершенного цивилизованными людьми. Перевод З.Е.Александровой (224).
Делец. Перевод И.М.Бернштейн (270).
Человек толпы. Перевод В.В.Рогова (278).
Убийства на улице Морг. Перевод Р.М.Гальпериной (285).
Низвержение в Мальстрем. Перевод М.П.Богословской (370).
Остров феи. Перевод В.В.Рогова (323).
Беседа Моноса и Уны. Перевод В.В.Рогова (327).
Не закладывай черту своей головы. Рассказ с моралью. Перевод Н.М.Демуровой (334).
Элеонора. Перевод H.M.Демуровой (347).
Три воскресенья на одной неделе. Перевод И.М.Бернштейн (346).
Овальный портрет. Перевод В.В.Рогова (352).
Маска красной смерти. Перевод В.В.Рогова (355).
Поместье Арнгейм. Перевод В.В.Рогова (360).
Тайна Мари Роже. Продолжение «Убийств на улице Морг». Перевод В.А.Неделина (372).
Колодец и маятник. Перевод С.П.Маркиша (409).
Сердце-обличитель. Перевод В.А.Неделина (427).
Золотой жук. Перевод А.И.Старцева (426).
Черный кот. Перевод В.А.Неделина (452).
Надувательство как точная наука. Перевод И.М.Бернштейн (459).
Очки. Перевод З.Е.Александровой (468).
История с воздушным шаром. Перевол З.Е.Александровой (486).
Повесть скалистых гор. Перевод Ф.В.Широкова (496).
Преждевременные похороны. Перевод В.А.Неделина (504).
Месмерическое откровение. Перевод В.А.Неделина (575).
Длинный ларь. Перевод Н.М.Демуровой (524).
Ангел необъяснимого. Экстравагаица. Перевод И.М.Бернштейн (533).
«Ты еси муж, сотворивый сие!» Перевод С.П.Маркиша (541).
Похищенное письмо. Перевод H.M.Демуровой (553).
Литературная жизнь каквас тама, эсквайра (Бывший редактор журнала «Абракадабра»). Перевод М.В.Урнова (567).
Лось (Утро на Виссахиконе) Перевод З.Е.Александровой (583).
Тысяча вторая сказка Шехерезады. Перевод З.Е.Александровой (587).
Разговор с мумией. Перевод И.М.Бернштейн (600).
Сила слов. Перевод В.В.Рогова (673).
Бес противоречия. Перевод В.В.Рогова (676).
Система доктора Смоля и профессора Перро. Перевод С.П.Маркиша (626).
Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром. Перевод З.Е.Александровой (636).
Сфинкс. Перевод З.Е.Александровой (643).
Бочонок амонтильядо. Перевод О.П.Холмской (646).
Mellonta tauta. Перевод З.Е.Александровой (652).
Прыг-скок. Перевод В.В.Рогова (663).
Фон Кемпелен и его открытие. Перевод Н.М.Демуровой (670).
Как была набрана одна газетная заметка. Перевод З.Е.Александровой (676).
Домик Лэндора. Дополнение к «Поместью Арнгейм». Перевод В.В.Рогова (680).
[Маяк|. Перевод З.Е.Александровой (689).
ПРИЛОЖЕНИЯ:
А.Н.Николюкин. Жизнь и творчество Эдгара Аллана По (693).
Примечания. (Составил А.Н.Николюкин) (729).
Фрагменты из статьи Шарля Бодлера «Эдгар По» (785).
Основные даты жизни и творчества Эдгара Аллана По (Составил А.И.Николюкин) (789).
Список иллюстраций (793).
Эдгар Аллан По. Стихотворения. Новеллы. Повесть о приключениях Артура Гордона Пима. Эссе
М.: НФ «Пушкинская библиотека», ООО «Издательство АСТ», 2003. - 765, с. - (Золотой фонд мировой классики).
ISBN 5-94643-044-0 (НФ «Пушкинская библиотека»)
ISBN 5-17-011759-0 (ООО «Издательство АСТ»)
В томе представлены лучшие произведения классика американской и мировой литературы Эдгара Аллана По.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:
А.М. Зверев. Вдохновенная математика Эдгара По (5).
СТИХОТВОРЕНИЯ
Тамерлан. Перевод И. Озеровой (25).
Песня. Перевод В. Брюсова (31).
Мечты. Перевод В. Брюсова (32).
Духи мертвых. Перевод В. Топорова (33).
Вечерняя звезда. Перевод Ю. Корнеева (34).
Сон во сне. Перевод К. Бальмонта (35).
Стансы. Перевод Ю. Корнеева (36).
Сон. Перевод Г. Кружкова (38).
Счастливый день! Счастливый час! Перевод Т. Гнедич (39).
Озеро. Перевод В. Брюсова (40).
Сонет к Науке. Перевод В. Брюсова (41).
Из поэмы «Аль-Аараф». Гимн Несэси. Перевод В. Брюсова (42).
Романс. Перевод Ю. Корнеева (44).
К*** («Прежняя жизнь предо мной...»). Перевод В. Брюсова (45).
К*** («Та роща, где в мечтах...»). Перевод В. Брюсова (47).
К ручью. Перевод В. Брюсова (48).
«Я не скорблю, что мой земной удел...». Перевод К. Бальмонта (49).
Фейная страна. Перевод К. Бальмонта (50).
К Елене. Перевод К. Бальмонта (52).
Израфель. Перевод К. Бальмонта (53).
Спящая. Перевод А. Эппеля (55).
Долина тревоги. Перевод Г. Кружкова (57).
Город на море. Перевод К. Бальмонта (58).
Той, которая в раю. Перевод В. Рогова (60).
Гимн. Перевод В. Брюсова (62).
Серенада. Перевод В. Топорова (63).
Колизей. Перевод К. Бальмонта (64).
В альбом. Перевод В. Брюсова (66).
К Ф. Перевод В. Брюсова (67).
Свадебная баллада. Перевод В. Брюсова (68).
Занте. Перевод К. Бальмонта (69).
Заколдованный замок. Перевод К. Бальмонта (70).
Молчание. Перевод В. Брюсова (72).
Червь-победитель. Перевод К. Бальмонта (73).
Линор. Перевод К. Бальмонта (75).
Страна снов. Перевод К. Бальмонта (76).
Лелли. Перевод К. Бальмонта (78).
Ворон. Перевод М. Зенкевича (79).
Валентина. Перевод В. Брюсова (82).
«Из всех, кому тебя увидеть - утро...». Перевод К. Бальмонта (83).
К М.Л.Ш. Перевод В. Топорова (84).
Улялюм. Перевод В. Топорова (85).
Энигма. Перевод В. Брюсова (88).
Колокольчики и колокола. Перевод К. Бальмонта (89).
К Елене. Перевод К. Бальмонта (92).
Анни. Перевод А. Сергеева (94).
Эльдорадо. Перевод К. Бальмонта (97).
Сонет к моей матери. Перевод В. Топорова (98).
Аннабель Ли. Перевод А. Оленина-Гнененко (99).
НОВЕЛЛЫ
Метценгерштейн. Перевод В. Неделина (103).
Герцог де л'Омлет. Перевод З. Александровой (112).
Без дыхания (Рассказ не для журнала «Блэквуд» и отнюдь не из него). Перевод М. Беккер (117).
Рукопись, найденная в бутылке. Перевод М. Беккер (130).
Свидание. Перевод В. Рогова (141).
Береника. Перевод И. Гуровой (153).
Морелла. Перевод И. Гуровой (161).
Король Чума. Рассказ, содержащий аллегорию. Перевод В. Рогова (167).
Четыре зверя в одном (Человеко-жираф). Перевод В. Рогова (179).
Мистификация. Перевод В. Рогова (187).
Лигейя. Перевод И. Гуровой (196).
Черт на колокольне. Перевод В. Рогова (211).
Падение Дома Ашеров. Перевод В. Рогова (219).
Вильям Вильсон. Перевод Р. Облонской (237).
Делец. Перевод И. Бернштейн (257).
Человек толпы. Перевод В. Рогова (267).
Убийство на улице Морг. Перевод Р. Гальпериной (276).
Низвержение в Мальстрем. Перевод М. Богословской (308).
Не закладывай черту своей головы. Рассказ с моралью. Перевод Н. Демуровой (325).
Овальный портрет. Перевод В. Рогова (335).
Маска Красной Смерти. Перевод В. Рогова (338).
Тайна Мари Роже (Дополнение к «Убийству на улице Морг»). Перевод И. Гуровой (344).
Сердце-обличитель. Перевод В. Хинкиса (393).
Золотой жук. Перевод А. Старцева (399).
Черный кот. Перевод В. Хинкиса (433).
Надувательство как точная наука. Перевод И. Бернштейн (442).
Заживо погребенные. Перевод В. Хинкиса (453).
Длинный ларь. Перевод Н. Демуровой (466).
Ангел необъяснимого. Экстраваганца. Перевод И. Бернштейн (477).
Похищенное письмо. Перевод Н. Демуровой (487).
Разговор с мумией. Перевод И. Бернштейн (505).
Бочонок амонтильядо. Перевод О. Холмской (522).
Прыг-Скок. Перевод В. Рогова (529).
ПОВЕСТЬ О ПРИКЛЮЧЕНИЯХ АРТУРА ГОРДОНА ПИМА. Перевод Г. Злобина (539).
ЭССЕ
Философия обстановки. Перевод З. Александровой (701).
Философия творчества. Перевод В. Рогова (707).
Поэтический принцип. Перевод В. Рогова (720).
ПРИМЕЧАНИЯ (742).
Ворон
Стихотворения
Полное собрание рассказов
Стихотворения. Новеллы. Повесть о приключениях Артура Гордона Пима. Эссе
Эдгар Аллан По. Биография и творчество.

Интенсивный духовный поиск, характеризующий национальную культуру 1830—1850-х годов и ставший затем одной из традиций литературы США, художественно и разнообразно преломился в целом ряде произведений американской словесности периода романтического гуманизма.

Философские размышления о природе человека и конструкции мироздания, смешанные с научной сенсационностью текущего дня и обостренным интересом к "темным" силам духовной сферы и "бесу противоречия" в человеческом сознании, вызвали к жизни самые причудливые из "арабесок" Эдгара По (писатель делил свои новеллы на "гротески", пародийно-комические, и "арабески", страшные истории). Материалом для "арабески" могла бы послужить (и часто служит — в интерпретации многих биографов) сама жизнь прозаика, поэта, литературного критика и теоретика литературы, одного из крупнейших американских романтиков Эдгара Аллана По (1809—1849).

Занимающий прочное место в одном ряду с Н. Готорном и Г. Мелвиллом, Э. По предстает тем не менее фигурой энигматической и в определенном смысле обособленной. По сей день исследователи его творчества теряются перед лицом странностей и противоречий его жизни и множества интерпретаций, которым поддаются (если поддаются вообще) его произведения. В критической литературе существует даже термин "загадка Эдгара По". Его считают мистиком и рационалистом, символистом и эстетом, предтечей декаданса и модернизма, певцом разума и безумия — и ко всему этому имеются одинаковые основания.

"Миф Э. По" начал создаваться сразу после его смерти литературным душеприказчиком и другом поэта Руфусом Грисуолдом, публично заявившим в печати, что жизнь По была вместилищем всевозможных пороков и примером сатанинской гордыни. Совершенно иначе воспринял его крупнейший французский поэт Шарль Бодлер, открывший "неведомого американца" европейскому читателю. Он полагал, что "толпа" не могла простить Эдгару По презрения к себе, что Америка была для поэта "громадным варварским загоном, освещенным газом", где тот "лихорадочно метался, как существо, рожденное дышать в мире с более чистым воздухом". Действительно, для романтической легенды, созданной Бодлером, биография По давала все основания: его жизнь была короткой, болезненно интенсивной и трагической.

Э. По появился на свет в Бостоне, где в то время обретались его родители, странствующие актеры. Вскоре после прибавления семейства (Эдгар был вторым ребенком) отец их покинул; мать умерла через два года в Ричмонде, куда привели ее актерские дороги. Осиротевших детей приютили добрые люди; Эдгара взялся опекать (но не усыновил официально — как отпрыска особ сомнительной профессии) богатый табачный торговец Джон Аллан.

Приемыш сопровождал чету Алланов в их длительном путешествии в Англию, где и закончил школьное обучение; они вернулись, чтобы По мог получить блестящее образование в Виргинском университете, как это было принято в лучших ричмондских семьях. Здесь-то и проявилась "дурная наследственность" Э. По, которой все время опасался Джон Аллан: подросток абсолютно не интересовался табачным экспортом и писал стихи. Кроме того, за первый же семестр он умудрился наделать кучу долгов. Аллан отказался их платить и забрал Э. По из университета.

Ссора с опекуном привела к тому, что в 1827 году юный поэт уехал в Бостон, центр издательского дела, где за свой счет крошечным тиражом в 50 экземпляров анонимно опубликовал свою первую книгу "Тамерлан и другие стихотворения". Она прошла практически незамеченной и, решив круто переломить судьбу, По записался в армию, а затем, разорвав контракт, в 1830 году поступил в Военную Академию США Вест Пойнт: стать южным "офицером и джентльменом" казалось заманчивее, чем быть рядовым. Однако весьма скоро обнаружилось, что вести жизнь джентльмена ему не удастся.

Умерла госпожа Аллан, ангел-хранитель его детства и единственное звено, связывавшее По с Джоном Алланом. Преуспевающий торговец, женившийся вторично и ожидавший прибавления семейства (вскоре он обзавелся тремя детьми), наотрез отказался усыновить его. Рассчитывать на наследство не приходилось, и Э. По, пробыв в Академии лишь семь месяцев, намеренным нарушением воинской дисциплины спровоцировал свое исключение. Разрыв с Алланом был полным и окончательным; в двадцать два года По остался совершенно один и практически без средств к существованию. Скитания поэта по разным городам Америки начались еще тогда, когда он впервые оставил дом своего опекуна; теперь же он отправился в Нью-Йорк, где каким-то образом сумел издать вторую книгу "Аль Аараф, Тамерлан и другие стихотворения" (1830), а затем на деньги, собранные для него товарищами по Вест-Пойнту, — сборник "Стихотворения" (1831), посвященный "всем курсантам армии США".

Америка тех лет, однако, не слишком поощряла юных, блестящих и непонятных поэтов, в ней, зато, процветало издательское дело, и По взялся редактировать журналы. В 1831 он устроился и до 1835 года работал в Балтиморе, где обнаружилась его родня — тетка по отцу, вдовая миссис Клемм с дочерью Вирджинией. Тогда же По обратился и к краткой прозе. Он быстро усвоил неписаное, но четкое правило, которому должны были подчиняться произведения, предназначенные для публикации в популярной прессе: минимальный объем при максимальном и непосредственном воздействии на читателя.

К 1835 году двадцатишестилетний писатель уже заслужил репутацию мастера популярной прозы, и был приглашен помощником главного редактора в солидный ричмондский журнал "Южный вестник". В том же году он женился на Вирджинии Клемм, которая, хоть и была еще тринадцатилетним подростком, обещала со временем стать прекрасной женщиной. Тонкая, бледная, темноволосая и темноокая, поэтически настроенная, она казалась воплощением романтического идеала. Кроме того, она была самой близкой и родной ему душой в этом мире; ум же и эстетические пристрастия юной кузины По сформировал сам, по собственному образу и подобию, единолично — по безденежью семьи — занимаясь ее образованием с начала своего балтиморского периода.

В Ричмонд супруги По перебрались вместе с миссис Клемм, ставшей неизменным третьим членом их семьи. "Странный" брак скандализировал общественность, а резкий и неуживчивый характер Э. По довершил дело, и через год он был уволен. В дальнейшем маленькое семейство продолжало постоянно переезжать с места на место, меняя один город на другой. Им фатально недоставало денег; По сотрудничал в нескольких журналах сразу, но доход был слишком мал, чтобы содержать жену и тетку. К тому же в 1842 году Вирджиния заболела туберкулезом, и потребовались средства на ее лечение. Крайне непрактичный и резкий, По неоднократно терял работу; постепенно он привык гасить внутреннее напряжение алкоголем. Критики не перестают удивляться, как он вообще сумел написать свои произведения. А между тем именно в этот период он создал все свои шедевры в новеллистике и поэзии.

Несмотря на сомнительную репутацию Э. По как человека, читатели и критики не могли не оценить потрясающей силы воздействия его произведений.

В 1847 году, после пяти лет медленного угасания, когда надежда на выздоровление вновь и вновь сменялась отчаянием, Вирджиния умерла, и Э. По быстро и неудержимо начал катиться вниз: он стал еще больше пить, приступы острой тоски чередовались с лихорадочной деятельностью (чтением публичных лекций, перепиской по поводу проектов новых предприятий и т.д.). Врачи заключили, что у него локализованное воспаление мозга.

Поразительно, что на это время приходится новый взлет таланта Э. По. Движимый постоянной для него потребностью записывать все, что терзает его сознание, в 1847—1849 годы он создает свои лучшие стихотворения "Улялюм" и "Аннабель Ли", начинает работать над философской поэмой в прозе "Эврика". Этот взлет оказался кратковременным: По пережил Вирджинию всего на два года. Осенью 1849-го его в бессознательном состоянии нашли на балтиморской улице (он направлялся на поезде в Филадельфию по издательским делам, но почему-то сошел в Балтиморе) и доставили в госпиталь, где он через четыре дня скончался. Он умер от усталости, от физического, нервного и психического истощения в возрасте, когда человек обычно переживает расцвет сил.

Действительно, судьба, казалось, преследовала его с редким упорством; начиная с рождения и до могилы, ему сопутствовали потеря близких и непонимание окружающих, временами открытую травлю со стороны широкой общественности. Образ жизни По не соответствовал общепринятым моральным стандартам: он женился на тринадцатилетней девочке, своей двоюродной сестре, он пил и он отличался резкостью суждений и отсутствием патриотизма. Э. По был похоронен на балтиморском кладбище, и его могила оставалась безымянной в течение двадцати шести лет. Лишь в 1875 на ней поставили надгробный камень; американскую литературу на этой церемонии представлял один только Уолт Уитмен.

Наследие По составляют 48 стихотворений, около 70 рассказов, две повести и несколько теоретико-литературных и философских сочинений — всего четыре поэтических и пять прозаических прижизненных сборников. Далеко не все произведения равноценны, так как многое писалось откровенно для заработка. Тем не менее вклад Э. По в развитие американской и мировой поэзии и прозы неоспорим и очень весом. В эссе "Основы стиха", "Философия творчества", "Поэтический принцип" он теоретически разработал основы стихосложения.

Он создал теорию новеллы, изложив ее в трех статьях о Готорне (опубликованы в 1840-е годы), где определялись необходимый объем произведения (в меру краткий), его задача (достижение "единого эффекта" — эмоционального и интеллектуального) и основные принципы (определенность — в отличие от принципа неопределенности в поэзии, оригинальность и новизна — литературная и философская, достоверность, которая должна присутствовать даже в самых фантастических построениях). В стране, где литературной теории как таковой не существовало, роль этих сочинений была весьма велика: они научили нацию, как следует писать и читать художественные произведения.

Стихотворения Э. По указали путь новой символистской поэзии, в которой важно настроение, а не смысл, и огромное значение имеет поэтическая техника, эксперимент — иногда ради самого эксперимента. По-новеллист разработал в своем творчестве целый ряд жанровых разновидностей. Это "страшные" рассказы, или "арабески", ныне часто именуемые "психологическими" новеллами, ибо их воздействие связано не столько с внешними обстоятельствами и антуражем, сколько с мраком и бездной, открывающимися в душе героя. Таковы "Падение дома Ашеров", "Лигейя", "Вильям Вильсон", "Черный кот" и многие другие. Они опираются на традицию готического романа XVIII века и пролагают дорогу современной психологической прозе, а также массовой беллетристике "ужасов". Другая разновидность — сатирические новеллы (или "гротески"): "Без дыхания", "Черт на колокольне" и прочие.

По считается основоположником детектива: его логические истории (или "рационации"), в большинстве которых действует детектив Ш. Огюст Дюпен ("Убийство на улице Морг", "Тайна Мари Роже", "Похищенное письмо" и др.) послужили платформой для творчества А. Конан Дойля с его Шерлоком Холмсом, А. Кристи с ее Эркюлем Пуаро, многих современных приверженцев жанра. В ряде новелл писателя, таких, как "Рукопись, найденная в бутылке", "Необыкновенные приключения некоего Ганса Пфааля", усматривают прообраз научной фантастики Жюля Верна.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Показать сообщения:    
Ответить на тему