Loading...
Error

[Осетинский язык] Бигулаев Б.Б., Гагкаев К.Е., Гуриев Т.А., Кулаев Н.Х., Туаева О.Н. - Осетинско-русский словарь [2004, DjVu, RUS]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

Old Librarian

Осетинско-русский словарь

Год: 2004
Автор: Бигулаев Б.Б., Гагкаев К.Е., Гуриев Т.А., Кулаев Н.Х., Туаева О.Н.
Жанр: Словарь
Издательство: «Алания» (г. Владикавказ)
ISBN: 5-87862-209-2
Язык: Русский
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 542

Описание: ПРЕДИСЛОВИЕ К 5-му ИЗДАНИЮ
Первое издание «Осетинско-русского словаря» (ОРС) вышло из печати в 1952 году под редакцией видного ираниста, заведующего кафедрой Института международных отношений, доцента Александра Михайловича Касаева (1899–1957). Выход в свет данного двуязычного словаря явился большим событием в культурной жизни осетинского народа. Он привлек внимание всех тех, кто интересуется языком осетин (алан) — единственным прямым потомком скифо-сарматских наречий.
Каждое новое издание несет на себе печать своего времени. При подготовке настоящего издания ОРС были учтены пожелания и замечания пользователей предыдущих выпусков. Значительно пополнен его лексикон, расширен состав фразеологических единиц, переработан раздел «Географические названия» и т.п. Если в первом издании «Осетинско-русского словаря», было около 20 тысяч словарных статей, то в данном выпуске ОРС они составляют около 30 тысяч. Узкоспециальные и просторечные слова в ОРС не включены.
Замечания и пожелания просим направлять по адресу: 362040, г. Владикавказ, проспект Мира, 10, отдел языка СОИГСИ.
Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка, тт. 1-У. М.-(Л.), 1958–1995.
Гуытъиаты Хъазыбег. Ирон æмбисæндтæ. Дзæуджыхъæу, 1976.
Миллер В.Ф. Осетинско-русско-немецкий словарь, тт. I—III. Под редакцией и с дополнениями А.А. Фреймана. Л., 1927–1934.
Шегрен А.М. Осетинская грамматика с кратким словарем осетинско-российским и российско-осетинским. СПб., 1844.
Все осетинские слова расположены в словаре в алфавитном порядке.
Каждое слово (также сложное слово, пишущееся через дефис) со всем относящимся к нему материалом образует самостоятельную словарную статью.
Омонимы, т.е. слова, одинаковые по написанию и звучанию, но разные по смыслу, даются каждый отдельной статьей и обозначаются римскими цифрами.
Если слово самостоятельно не употребляется, то после него ставится двоеточие, а затем дается сочетание, в котором оно встречается.
Пример:
каркаситæ: каркаситæ кæнын важничать.
Грамматические категории в переводах обозначаются черными арабскими цифрами с точкой; различные группы значений отделяются светлой арабской цифрой за скобкой.
Синонимы переводов и слова, близкие по значению, отделяются запятой; точкой с запятой отделяются слова, отдаленные по значению.
Некоторые слова имеют при себе пометы, указывающие на область применения данного слова, на их стилистическую характеристику. (Смотри список условных сокращений).
Имена приводятся в словаре в основной форме, т.е. в именительном падеже единственного числа. Имена, употребляющиеся только во множественном числе, приводятся в именительном падеже множественного числа. Нерегулярно образуемые формы множественного числа приводятся в круглых скобках непосредственно за заглавным словом.
Пример:
дон (мн. дæттæ).
Числительные как количественные, так и порядковые приводятся от 1 до 20, а также все десятки, сотни, тысячи, миллион и миллиард. Числительные даются в десятичной и двадцатичной системах на своих
местах по алфавиту.
К местоимениям дается грамматическое объяснение. При каждом местоимении указывается, к какой категории оно относится. При основной форме личных (полных, энклитических и усиленного вида),
указательных и вопросительно-относительных местоимений в том же гнезде в скобках даются также косвенные формы с переводом. Все косвенные формы местоимений, имеющие измененные основы, приводятся на своем месте по алфавиту с указанием падежа и отсылкой к основной форме местоимения.
Послелоги, союзы и частицы приводятся каждый на своем месте по алфавиту.
Простые глаголы приводятся каждый на своем алфавитном месте. Составные глаголы, образованные от именных основ с помощью вспомогательных глаголов, приводятся в гнезде при имени.
Пример:
къахдзæф шаг;
къахдзæф кæнын шагать.
Составные глаголы с превербом при именной основе помещаются на своем месте по алфавиту.
В словаре приводятся причастия настоящего, прошедшего и будущего времени в тех случаях, когда они или субстантивируются, или принимают самостоятельное лексическое значение.
Деепричастия в словаре как самостоятельные слова не приводятся.
Все глагольные приставки (превербы) даются на своем месте по алфавиту с разработкой их функций.
После аббревиатур, приведенных самостоятельным словом, в скобках прямым дается расшифровка на осетинском языке, а после перевода (также в скобках прямым) — расшифровка на русском языке.
Фразеология и иллюстративные примеры помещены после каждого отдельного значения, помеченного цифрой.
Идиоматические выражения и устойчивые сочетания, не подходящие ни под одно из значений данной словарной статьи, помещены в конце словарной статьи со знаком «квадрат».
Ударение на осетинских словах не ставится. На всех русских словах, кроме пояснительного текста, показаны ударения.
Русские и интернациональные слова, усвоенные через русский язык в новейшее время, передаются с их русской орфографией применительно к осетинским грамматическим нормам. Слова, усвоенные из русского языка давно, передаются в соответствии с тем реальным произношением, которое они получили в осетинском языке.
К словарю прилагаются:
а) осетинский алфавит (в начале словаря);
б) список сокращений, применяемых в словаре (в начале словаря);
в) список географических названий (в конце словаря).
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Показать сообщения:    
Ответить на тему