Остров Дельфинов (роман, перевод В. Голанта) Уже очень давно люди заметили, что дельфины часто спасают потерпевших кораблекрушение людей, вынося их на берег. Мальчик Джонни оказался одним из таких спасённых — дельфины пригнали его импровизированный плот к берегу ближайшего острова. Именно на этом острове недалеко от Австралии профессор Казан занимается изучением языка дельфинов. С помощью компьютера он может расшифровывать речь дельфинов, а с помощью небольшого электронного прибора — даже давать им несложные команды. Профессор подумывает о сотрудничестве между людьми и дельфинами, а дельфины, в свою очередь, просят у людей защиты от косаток.
Большая глубина (роман, перевод Л. Жданова) Уолтер Франклин — бывший астронавт. Однажды он на несколько часов оказался в скафандре в открытом космосе в полном одиночестве. Его спасли, но психика его пострадала неисправимо — панический страх перед космосом больше никогда не позволит ему быть астронавтом. Пришло время освоить новую профессию — стать пастухом китового стада. Оказывается, что океан — тоже своего рода космос, таящий в себе массу научных загадок и инженерных проблем, сулящий жителям Земли массу экономических перспектив.
Рассказы: Спасательный отряд (перевод Л. Жданова) Солнце вот-вот взорвется как сверхновая. Отряд спасателей со всех концов галактического сообщества разумных рас прилетает на Землю, чтобы спасти хотя бы часть человечества. Но на Земле никого не находят.
Стена мрака (перевод Л. Жданова) Далеко-далеко на юге, за всеми странами существует Стена, тянется она подобно могучему барьеру. Сама будто целый мир, сплошная, без единого уступа, стократ выше человека, она пересекает неприветливое море, омывающее берега Страны Вечной Тени. И на других далеких берегах другие путники видели, как она шагает через океан, смыкаясь в сплошное кольцо в своем кругосветном обхвате. Стена Мрака, никто не знает что находиться за ней...
Из контрразведки (перевод Л. ЖдановаДевять миллиардов имен (перевод Л. Жданова) Ганс Мюллер никогда не любил телевидение. До тех пор, пока к нему случайно не попал телевизор. И Ганс «пропал». Но вскоре он обратил внимание, что декорации многих фантастических сериалов очень ненатуральны. Вскоре, Мюллер начинает создавать декорации сам. Но результат его творчества несколько неожиданный...
Техническая ошибка (перевод Л. Жданова) Ток большой силы может создавать вокруг себя четырехмерное пространство. В него попал техник во время аварии. После аварии у него поменялись местами правая и левая сторона, он не может усваивать нормальную пищу, видит все вокруг как отражение в зеркале.
Солнечный ветер (перевод Л. Жданова) Спорт будущего- гонки на космических кораблях, приводимых в движение давлением солнечного ветра. Разумеется, для некоторых людей это становится больше чем спортом.
Юпитер Пять (перевод Л. Жданова) Следы древней, вымершей цивилизации, известной как «культура Х» ведут на один из небольших спутников Юпитера.
На разгадку этой тайны отправляется экспедиция профессора Форстера.
Колыбель на орбите (перевод Л. Жданова) «Что говорить, я оказался свидетелем великих событий в истории космонавтики, начиная с запуска первого спутника. Большинство учебников истории утверждает, что именно тогда, 4 октября 1957 года, начался Космический Век.
Я не собираюсь спорить с ними, но, по-моему, самое увлекательное было потом. Больше всего меня поразило совсем другое. Я даже не уверен, сумею ли хорошо рассказать...»
Созвездие Пса (перевод Л. Жданова) Почуяв близкую беду, собака разбудила хозяина и попросилась гулять, тем самым не дав ему погибнуть под рухнувшим от землетрясения зданием. Спустя много лет лай снова разбудил его...
До Эдема (перевод Л. Жданова) Рассказ об опасности загрязнения окружающей среды на других планетах. Самый безобидный для землян мусор может стать смертельно опасным для других живых существ.
С кометой (перевод Л. Жданова) Космический корабль попал внутрь кометы. Вывести его оттуда — пустяковое дело. То есть оно было бы пустяковым, если бы на корабле работал хоть один компьютер...
Лето на Икаре (перевод Л. Жданова) Исследовательская капсула потерпела аварию на ближайшем к Солнцу астероиде Икаре. Как спасти попавшего в беду космонавта?
Из солнечного чрева (перевод Л. Жданова) А вы уверены, что на солнце нет жизни?
Смерть и сенатор (перевод Л. Жданова) Американский сенатор в свое время помешал созданию космических исследовательских комплексов, и они были созданы в СССР. Всё же СССР был лидером в космической отрасли!
Звезда (перевод Л. Жданова) Наш корабль опустился на мертвую планету, свидетельницу недавнего взрыва своей звезды. И там мы нашли Склеп...