Loading...
Error

Филологические исследования - И.М. Михайлова - Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода. [2007, PDF, RUS]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

Dark_Ambient

Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода.

Год выпуска: 2007
Автор: И.М. Михайлова
Жанр: монография, лингвистика
Издательство: СПб.: Филологический факультет СПбГУ
Серия: Филологические исследования
ISBN: 978-5-8465-0673-2
Формат: PDF
Качество: Сканированные страницы
Количество страниц: 216
Язык: Русский
Описание:
Монография посвящена лингвистическому анализу произведений нидерландской поэзии, переведенных на русский язык в различные исторические периоды, и сопоставлению переводов с оригиналами. Цель работы состоит в выявлении принципов и закономерностей поэтического перевода с нидерландского языка на русский в с XVII по XXI вв.
В петровскую эпоху переводам с «голландского» придавалось очень большое значение. В начале XX в. во многих русских театрах шла пьеса Хермана Хейерманса «Гибель „Надежды“», издававшаяся в России более десяти раз. Общее количество переводов с нидерландского на русский в настоящее время насчитывает более 1500 наименований.
Книга основана на одноименной диссертации и адресована студентам и преподавателям, интересующимся вопросами нидерландской филологии и поэтического перевода. Михайлова И. М. преподает нидерландский язык в университете, а также является литературным переводчиком. В 2006 году она получила ежегодную премию в Нидерландах как лучший переводчик года.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Показать сообщения:    
Ответить на тему