Dr.Hent Скажу честно и откровенно: Википедия для меня не является авторитетным источником по одной простой причине - содержание статей в ней зависит от... м-м-м-м... как бы правильнее выразиться... От конъюнктуры рынка государства, в разделе которого они размещены. Более того, я уже имел печальный опыт правки статьи в упомянутой Вами Вики, в которой размещена заведомо ложная информация, густо сдобренная цитатами, вырванными из контекста. Результат - обвинение в вандализме. Несмотря на то, что все мои правки сопровождались ссылками на официальные документы вплоть до их сканов.
По поводу же моего комментария на тему точности перевода... Для меня язык издания является родным. Тем не менее, речь в своём комментарии я вёл не о лингвистике - чтобы меня поняли все, кто не знает украинского языка, я специально указал точный перевод упомянутых мною слов на английский язык. Это можно проверить по любому словарю, вплоть до онлайн-переводчика Google. Как видите, «Скитія» - это всего лишь попытка переноса английского произношения этого слова в язык издания, свойственная либо эмигрантам в ...надцатом поколении, либо иностранцам, изучавшим язык под руководством всё тех же эмигрантов. А ведь если ведётся речь о точности перевода, то перевод этот должен был выполнен именно на общепринятом литературном языке, а не на австралийском суржике, которым владеет переводчик.
Всего лишь одна ошибка переводчика - уже показатель его компетентности. Или предвзятости - исправления текста в угоду заказчику. Отдельных слов заслуживает вступительная статья... Впрочем, об этом немного попозже - столь противоречивый текст,
в котором изложенное в одном абзаце опровергает написанное в предыдущем, заслуживает отдельного пространного комментария.
В любом случае за точность перевода может поручиться только тот, кто в совершенстве владеет как языком оригинала, так и языком перевода, а вот здесь уже и проявляется самое слабое звено - в предисловии к изданию об этом нет ни слова. Только ничем не обоснованные утверждения.