Loading...
Error

Таказов Ф.М. - Дигорско-русский словарь [2003, DjVu, RUS]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

Old Librarian

Дигорско-русский словарь

Год: 2003
Автор: Таказов Федар Магометович
Жанр: Словарь
Издательство: «Алания» (г. Владикавказ)
ISBN: 5-87862-042-1
Язык: Русский
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 736

Описание: Словарь отражает основной лексический фонд дигорского языка (дигорского диалекта осетинского языка). Кроме употребительной лексики, в нем приводятся малоупотребительные слова, архаизмы, а также различная терминология. В конце словаря дается список цитируемой и используемой литературы.
К словарю прилагается краткий грамматический очерк дигорского языка (дигорского диалекта осетинского языка).
------------------------
Цель данного словаря — отразить основной словарный фонд дигорского языка и заполнить тот пробел, который существует на сегодняшний день в его изучении. Работа над словарем велась с 1986 по 2000 год. Для его составления словаря использованы письменные источники на дигорском языке (литература, периодическая печать, первые дигорские учебники, архивные материалы по фольклору, этнографии и языку, различные словари, отразившие словарный состав дигорского языка), которые были доступны автору, а также полевой материал, собранный в селах Дигорского ущелья, сс. Лескен, Толдзгун, Чикола, гг. Дигора и Владикавказ. Составитель выражает свою признательность всем, кто внес свою лепту в обогащение словарного фонда данного словаря.
------------------------
Есть одно обстоятельство, которое ставит осетинское языкознание в исключительно выгодное положение: на сравнительно небольшой территории одновременно функционируют два диалекта — иронский и дигорский, — отражающие разные ступени развития одного языка. Что же касается его прочих территориальных разновидностей, то их удобнее было бы назвать наречиями и говорами указанных двух основных диалектов.
Основоположник осетинского языкознания Андреас Шегрен называет их тагаурским и дигорским наречиями осетинского языка. В своей «Осетинской грамматике» тагаурские и дигорские слова и формы он дает параллельно.
В.Ф. Миллер ставил вопрос о трех разновидностях осетинского языка — иронским, дигорским и туальском. Он был склонен считать туальский поддиалектом иронского, на котором говорит огромное большиснтво осетин. «Резкой границы между этими тремя диалектами провести нельзя, — писал В. Ф. Миллер. — В аулах, пограничных между областью иронского и дигорского диалекта (например в Галиате, Камунте, Махческе и др.), слышится говор п е р е х о д н ы й». (Разрядка моя. Т. Г.).
В настоящеее время представители всех колен осетинского народа живут вперемежку во многих населенных пунктах, что является вполне естественным для одного народа. Многие носители дигорской речи переселились в населенные пункты, часть иронов (особенно из Алагирского и Куртатинского ущелий) мигрировала в Ирафский и Дигорский районы. Наблюдения показывают, что процесс смешения носителей двух диалектов продолжается; происходит сближение и рассматриваемых территориальных разновидностей нашего языка.
В своих «Осетинских этюдах» В. Ф. Миллер заметил, в частности, что «дигорское наречие б л и ж е к праосетинскому, нежели иронский». Правда, он отметил, что в «некоторых, впрочем, гораздо менее многочисленных, иронское наречие ближе к праосетинскому». Другими словами, — дигорская разновидность осетинского языка гораздо архаичнеее. И в этом ее уникальность и огромное значение в целом для иранского языкознания. Архаичные элементы дигорского варианта осетинского языка представляют такой интерес для науки, который не поддается обычным оценкам. Приведем один пример. В ранних текстах древнеиранского памятника «Авеста», которые были созданы самим Заратуштрой (VII-VI вв. до н. э.), отмечено загадочное явление: в позиции перед «х» и «г» появляется звук «н». Оно ставило специалистов в тупик, т.к. ни в одном иранском языке ничего подобного не было. Проф. В. И. Абаев блестяще показал, что оно сохранилось в дигорском диалекте осетинского языка: ср. уасæнгæ «петух», фунх «вареный», хонх «гора» и т. п. Выходит, что по данному признаку язык «Авесты» и дигорский сходны. Приведенный пример является неоспоримым аргументом в пользу теории скифского происхождения древнего религиозного реформатора.
Поскольку дигорский лучше сохранил древние черты иранства, мы могли бы полным правом сказать: дигорский вариант нашего языка имеет больше оснований претендовать на иранство, чем иронский. В последнем же сохранился древнеиранский этноним; он лишь подвергся закономерному изменению: иран-ирон. (Ср. дан — дон «река», «вода»; бан — бон «день» кам — ком «рот», «ущелье» и т. п.).
У большинства ученых нет и тени сомнения, что термин ирон восходит к древнеиранскому arya. К тому же слову восходит и этноним алан. Они были единым самоназванием предков всех осетин. Отсюда видно, что деление осетин на названные три колена — явление сравнительно позднее. Потеря единого самоназвания предков осетин* связана с историческими событиями, которые привели к усилению процессов дезинтеграции. Все известные нам материалы свидетельствуют о том, что на обширных просторах распространения алан фактически звучал один язык, но, разумеется, с местными особенностями. Название же Алания последний раз отмечается, кажется, на карте 1766 года, составленной под покровительством и при содействии графа де Шуазель. К тому времени Алания потеряла свое былое могущество и значительную часть своей прежней территории. Однако в топономике прежних мест обитания алан специалисты XIX-XX вв. легко выделили иранские элементы. Эти последние совпадают с соответсвующими дигорскими или близки к ним.
Интересную лингвистическую загадку представляет происхождение термина дигорон. Когда часть алан-асов стала называться дигорами? Каково значение данного этнонима? Были сделаны многочисленные попытки его разъяснения, но ни одна из них не увенчалась успехом. В свете сказанного большой интерес представляет гипотеза, недавно выдвинутая известным французким ученым Аланом Кристолем. Он рассмотрел все релевантные материалы и сведения со времен Гесиода (VII в. до н. э.) и пришел к выводу, что дигор — первоначально имело метафорическое значение. Подобные названия в стародавние времена были вполне обычными. Если это так, а аргументация А. Кристоля представляется убедительной, то вывод таков: термин дигор — исконно иранского происхождения.
Думая о перспективах развития общенародного осетинского языка, профессор В.И. Абаев справедливо считал, что он должен использовать богатсво выразительных средств в с е х диалектов, прежде всего, разумеется, в лексике. Для этого необходимо взять на учет все то, чем располагают диалекты и «что может послужить на пользу «единому языку. Мы уверены, что лексические богатства, вошедшие в настоящий словарь, будут использованы для обагащения единого национального языка осетин.
В настоящее время на дигорском имеется разножанровая художественная литература, работает государственный театр, издаются газеты, журналы, ведется теле- и радиовещание и т. п. Короче говоря, для его успешного функционирования и развития созданы вполне благоприятные условия.
Данная работа Ф.М. Таказова является очередной и наиболее удачной попыткой создания дигорско-русского словаря. С удовлетворением нужно отметить, что многолетний труд автора увенчался успехом он подготовил весьма нужную работу. Словарь будет полезен широкому кругу пользователей — учителям и учащимся школ, в которых преподавание ведется на дигорском, издательско-редакционным работникам, другим заинтересованным лицам.
Замечание и пожелания просим направлять по адресу: 362040, г. Владикавказ, Проспект Мира, 10, Северо-Осетинский институт гуманитарных исследований им. В.И. Абаева.
Т.А. Гуриев
Словарь построен по гнездовой системе, в строго алфавитном порядке.
Каждое слово (также сложное слово, пишущееся через дефис) со всем относящимся к нему материалом образует самостоятельную статью.
Омонимы даны в отдельных гнездах и обозначены римскими цифрами (I, II и т.д.).
Грамматические категории в переводах обозначаются полужирным шрифтом арабскими цифрами с точкой: 1., 2. и т.д., разные же значения отделяются светлой арабской цифрой за скобкой: 1), 2) и т.д.
Если слово самостоятельно не употребляется, то после него ставится двоеточие, а затем дается сочетание, в котором оно встречается.
Синонимы в переводе даны через запятую; точкой с запятой отделяются слова, отдаленные по значению.
После некоторых слов ставятся пометы, указывающие на область применения данного слова или на их стилистическую характеристику. (Смотри список условных сокращений).
Имена приводятся в словаре в основной форме. Имена, употребляющиеся только во множественном числе, приводятся в именительном падеже множественного числа.
Нерегулярно образуемые формы множественного числа приводятся в круглых скобках непосредственно за заглавным словом. Пример: ком (мн. кæмттæ).
Перевод личных местоимений дан при местоимении в именительном падеже. Косвенные падежи приводятся на своем алфавитном месте со ссылкой на именительный падеж.
Простые глаголы приводятся на своем алфавитном месте. Составные глаголы, образованные от именных основ с помощью вспомогательных глаголов, приводятся в гнезде при имени. Перевод разных значений вспомогательных глаголов при имени разделяются через маленькие буквы за скобками в алфавитном порядке: а), б), в) и т. д.
Составные глаголы с превербом при именной основе помещаются на своем месте по алфавиту.
Послелоги, союзы и частицы приводятся на своем месте по алфавиту.
В тех случаях, когда причастия настоящего, прошедшего и будущего времени субстантивируются, или принимают самостоятельное лексическое значение, они приводятся отдельной словарной единицей.
Все глагольные приставки (превербы) даются на своем месте по алфавиту с разработкой их функций.
Фразеология и иллюстративные примеры помещены после каждого отдельного значения, помеченного цифрой. После иллюстративных примеров в скобках даются источники в сокращенном виде, расшифровка которых помещена в конце словаря.
К словарю прилагаются:
а) осетинский (дигорский) алфавит;
б) список сокращений, применяемых в словаре;
в) список географических названий;
г) грамматический очерк осетинского (дигорского) языка;
д) расшифровка сокращений, указывающих на источники иллюстративных примеров;
е) список использованной литературы.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм

RVMalkov

Old Librarian
Я потрясен! Лучшая книга трекера!!!

Old Librarian

RVMalkov писал(а):

Old Librarian
Я потрясен! Лучшая книга трекера!!!
А - то!!!
Показать сообщения:    
Ответить на тему