Loading...
Error

Знания - сила, или Особенности машинного гуглоперевода

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

Kotleopold

Вы часто используете онлайн-переводчик? Нет? Тогда наберите побольше воздуха и...

При попытках перевести слова из знаменитой песни «Три танкиста» на самые разные языки мира почти во всех переводах почему-то появляется английское слово «gay», а в переводах на некоторые европейские языки присутствует открытое использование слов, имеющих значение, прямо связанное с гом... кх-кх-кх... с лицами... тьфу - с ЛГБТ...

Перевод фразы «Три танкиста, три весёлых друга» на языки народов мира...
на галисийский: Tres petroleiro, tres amigo gay
на голландский: Drie tanker, drie homoseksuele vriend
на датский: Drie tanker, drie homoseksuele vriend
на лаосский: ສາມ tanker, ສາມຫມູ່ gay
на латышский: Trīs tankkuģis, trīs geju draugs
на литовский: Trys tanklaivis, trys gėjus draugas
на эстонский: Kolm tanker, kolm gei sõber
на норвежский: Tre tanker, tre homofil venn
на польский: Trzy cysterny, trzy przyjaciel gej
на чешский: Tři tanker, tři gay příteli
на македонский: Три танкер, три геј пријател
на французский: Trois navires-citernes, trois amis gay
на хорватский: Tri tankera, tri gej prijatelj
на румынский: Trei tanc, trei prieten homosexual
на шведский: Tre tankfartyg, tre homosexuella vän
на тагальский: Tatlong barko-tangke, tatlong gay kaibigan
на эсперанто: Tri cisterno, tri gaja amikino
на финский: Kolme tankkeri, kolme homoystävä
на испанский: tres cisterna, tres amigo gay

Яндекс ненамного более адекватен:

на турецкий: üç tank crew olduğunu, üç gay arkadaş
Вы думаете, что это какая-то досадная ошибка? Вы глубоко заблуждаетесь!
«Gay Guys»...
Вот что интересно: два танкиста в переводе на немецкий и испанский языки - вполне нормальные парни. Вывод - больше двух не собираться! ap

Вы до сих пор думаете, что это таки какая-то досадная ошибка? Нет - Вы снова заблуждаетесь! av








Если "Доброе утро" написать с большой буквы, то гугль поприветствует уже мистера премьер-министра.


А "Доброго ранку, Вікторе Андрійовичу!" переводится как "Good morning, Mr Yushchenko!" ag
А теперь подгуглим, ap что же нам говорит по поводу самого Гугла наш старый знакомый Даль...
У вас ещё осталось желание быть подгугленными? ad

EfimST

5 баллов за такую подборку !!!!!

Kotleopold

EfimST
Это ещё не всё. bm В переводе на польский присутствует слово "cysterny" - "бак", а в переводе на каталанский (испанский) - "cisterna" - "танкер". Вариации этого слова присутствуют практически в каждом переводе, причём как только заходит речь о множественном числе, авторам гуглопереводчика тут же начинают мерещиться русские танки. bj
Показать сообщения:    
Ответить на тему