Loading...
Error

Мацей Сломчинский (Джо Алекс) / Maciej Słomczyński (Joe Alex) - Сборник произведений (15 книг) [Детектив, Классический детектив, 1991-2021, FB2]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

do7783

Мацей Сломчинский - Сборник произведений

Год выпуска: 1991-2021
Автор: Мацей Сломчинский (Джо Алекс) / Maciej Słomczyński (Joe Alex)
Жанр: Детектив, Классический детектив
Издательство: Журнал «Нёман», НЕОквинт, Иностранная литература, Полымя, Панас, Молодая гвардия, Дидакт, Флокс, Планета
Формат: FB2
Качество: eBook (изначально компьютерное)
Количество книг: 15, в т.ч. 4 альтернативных перевода

Мацей (Мачей) Сломчинский (польск. Maciej Słomczyński), 10 апреля 1920, Варшава, Польша - 20 марта 1998, Краков. Польский писатель, переводчик, литературовед и драматург.
Всего им написано 45 произведений, 28 пьес и киносценариев, сделан 81 перевод с английского на польский язык, 52 его произведения переведены на иностранные языки.
Наибольшую популярность писателю принес цикл детективных произведений, изданных под псевдонимом Джо Алекс. Восемь чисто английских криминальных романов, которых не постыдились бы ни Конан Дойл, ни Агата Кристи. В подтверждение этого достаточно лишь одного факта: Скотленд-Ярд дважды награждал Мацея Сломчинского медалями за выдающуюся литературную деятельность в области криминального жанра.
Перу автора также принадлежат 6 "милицейских" детективов, написанных под псевдонимом Казимежа Квасьневского.
Мацей Сломчинский представлял собой необычайно интересную личность.
Сын англичанки Marjorie Crosby, (впоследствии - Marjorie Crosby-Słomczyńska) и знаменитого американского режиссера, сценариста и продюсера Мериана Купера (Merian C. Cooper), создателя легендарного Кинг-Конга.
Мацей Сломчинский взял фамилию своего отчима, Александра Сломчинского.
В 1943 году вступил в ряды Армии Крайовой, участвовал в подпольной борьбе с фашистами. В 1944 г. был арестован и посажен в главный тюремный центр Генерал-губернаторства — Павяк, откуда ему удалось совершить побег. Перебрался на Запад, вступил в армию США, затем служил в американской военной полиции во Франции.
В 1947 году вернулся из эмиграции в Польшу. После возвращения был под наблюдением спецслужб Польши, как вероятный английский шпион.
Дебютировал в 1946 году в лодзинском журнале «Неделя» («Tydzień»).
Англист, профессор Краковского университета, блестящий знаток и переводчик Шекспира, Джойса, Мильтона, Марлоу, Киплинга, Стивенсона и Свифта. Известен как единственный человек в мире, сделавший перевод всех произведений В. Шекспира, хотя качество его переводов подвергалось критики.
Мацей Сломчинский был членом Ассоциации польских писателей, клуба "Ротари", вице-президент Международной ассоциации фонда Джеймса Джойса, а с 1973 - член Ирландского института по изучению творчества Д. Джойса.
Инициатор создания знаменитой «Кобры» - телевизионного театра остросюжетных криминальных пьес (которые он также писал).
11 ноября 1997 года в знак признания выдающихся достижений в области национальной культуры Мацей Сломчинский был награжден Orderu Odrodzenia Polski.
Его имя фигурирует почти на 10 миллионах экземпляров различных книг.
Когда в начале 60-х годов в тогдашней ПНР появились первые романы, автором которых значился некий английский писатель Джо Алекс, литератор и эксперт Скотленд-Ярда, сначала помогающий своему другу инспектору Бену Паркеру раскрывать загадочные и таинственные убийства, а затем подробно описывающий в своих произведениях ход и метод их раскрытия, невозможно было поверить, что их автор не коренной англичанин.
Три произведения Сломчинского были экранизированы и имели огромный успех как в Польше, так и за ее пределами, в том числе и в СССР.
По мотивам детектива "Powiem wam jak zginął" (1959) в России был снят фильм "Убийство в Саншайн Менор" (Реж. Б. Небиеридзе, 1992) с блестящим актерским составом - Лев Дуров, Николай Караченцев, Александр Филиппенко, Борис Невзоров, Борис Хмельницкий, Лариса Удовиченко и др.
Умер в 1998 году. Похоронен в Кракове на кладбище Rakowickim, на проспекте "За заслуги".
Jako Joe Alex / Под псевдонимом Джо Алекс:
Цикл о Джо Алексе / Joe Alex:
1959 1. Powiem wam jak zginął - Я расскажу вам, как погиб... / Расскажу как погиб он / Я третий нанесла удар
1960 2. Śmierć mówi w moim imieniu - Смерть говорит от моего имени / Смерть скажет от моего имени / Вместо меня говорит смерть / Смерть скажет от моего лица / Смерть промолвит вместо меня
1960 3. Jesteś tylko diabłem - Ты всего лишь дьявол
1962 4. Cichym ścigałam go lotem - Тихим полетом его настигала / Мертвая голова / В бесшумном полете гналась я за ним
1965 5. Zmącony spokój Pani Labiryntu - Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта
1968 6. Gdzie przykazań brak dziesięciu - Убийца читал Киплинга / Где и заповедей нет
1975 7. Piekło jest we mnie - Ад во мне [color=blue]
1991 8. Cicha jak ostatnie tchnienie - Тихая, как последний вздох

Jako Kazimierz Kwaśniewski / Под псевдонимом Казимеж Квасневский / Квасьневский:
1961. Smierc i Kowalski – Смерть и Ковальский
1963. Zbrodniarz i panna – Преступник и девушка / Девушка из банка
1963. Kaze aktorom powtorzyc morderstwo – Приказываю актерам повторить убийство / Прошу актеров повторить убийство
1965. Czarny Kwiat – Чeрный цветок
1966. Gdzie jest trzeci krol – Где третий король? / Третий король
1967. Ciemna jaskinia – Тeмная пещера / Темная ниша / Гибель судьи Мрочека

Выделенное - в составе раздачи.
Джо Алекс
1. Я расскажу вам, как погиб… (пер. М.Г. Черкашина, В.И. Ермола)
2. Смерть промолвит вместо меня (пер. Р.З. Святополк-Мирский, В.Г. Кукуня)
3. Ты всего лишь Дьявол (пер. Р.З. Святополк-Мирский, В.Г. Кукуня)
4. Тихим полетом его настигала… (пер. М.Г. Черкашина, В.И. Ермола
5. Ад во мне (пер. Л.М. Чернышова)
6. Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта (пер. М.Г. Черкашина, В.И. Ермола)
7. Убийца читал Киплинга (пер. Т. А. Манусевич)
8. Тихая, как последний вздох (пер. Р.З. Святополк-Мирский, В.Г. Кукуня)

Вне серий
Прошу повторить убийство (сборник) (пер. М. А. Черникова)
*Девушка из банка
*Прошу актеров повторить убийство
Третий король (пер. И.Г. Безрукова)
Гибель судьи Мрочека (пер. Н. Дик)

Альтернативные переводы
Джо Алекс
1. Скажу вам, как погиб он (пер. Р.З. Святополк-Мирский, В.Г. Кукуня)
2. Смерть говорит от моего имени (пер. Л. Юрьева)
4. Мертвая голова
5. Ад во мне (пер. Р.З. Святополк-Мирский, В.Г. Кукуня)
При наличии более одного перевода каждого произведения, в "теле" раздачи в произвольном порядке оставлялось по одному из них, а остальные размещены в папке Альтернативные переводы. Выбор нужного перевода можно осуществить в момент постановки торрент-клиента на закачку путем снятия / установки "галочек" напротив файлов раздачи.
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Показать сообщения:    
Ответить на тему