Loading...
Error

Лопатина Н.И. (сост.) - На полном скаку и другие произведения немецких и австрийских писателей в переводах Альберта Карельского [Поэзия, проза, драматургия, 2016, PDF, DjVu]

Ответить на тему

 | 

 
Автор Сообщение

КСергей

На полном скаку и другие произведения немецких и австрийских писателей в переводах Альберта Карельского

Год издания: 2016
Авторы: И. Бахман, Г. Бенн, Ф. Брукнер, Г. Бюхнер, М. Вальзер, Ф. Ведекинд, Ф. Геббель, Г. Гейне, С. Георге, Ф. Гёльдерлин, И. В. Гёте, Э. Т. А. Гофман, Г. фон Гофмансталь, К. Гюндероде, К. Зибель, Ш. фон Любек, И. Майрхофер, Э. Мёрике, Р. Музиль, Ф. Ницше, Э. Носсак, О. фон Редвиц, Р.-М. Рильке, Ф. Рюкерт, Л. Тик, Т. Фонтане, Р. Хагельштанге, Ф. Хальм, Т. Шторм, Й. фон Эйхендорф
Составитель: Лопатина Н.И.
Переводчик с немецкого: Карельский Альберт Викторович
Жанры: Поэзия, проза, драматургия
Издательство: М.: Центр книги Рудомино
ISBN: 978-5-00087-113-3
Серия: Мастера художественного перевода
Язык: Русский
Формат: PDF, DjVu
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Интерактивное оглавление: Да
Количество страниц: 704

Описание: В книге собраны произведения двух веков, прочно вошедшие в разряд классики, либо определяющие лицо современной немецкоязычной словесности, в переводах выдающегося мастера, ученого-германиста Альберта Викторовича Карельского (1936-1993). Палитра имен чрезвычайно широка: Э. Т. А. Гофман, Т. Шторм, Г. Бюхнер, Г. фон Гофмансталь, Р.-М. Рильке, Ф. Ницше, Ф. Брукнер, Р. Музиль, С. Георге, Э. Носсак, Г. Бенн и другие. Такое многоголосие дает возможность почувствовать особый стиль каждого писателя, зазвучавшего благодаря Карельскому по-русски. Сравнить, вслушаться и попытаться проникнуть в тайны переводческого мастерства. В книге представлены стихотворения, драмы, художественная проза.
Альберт Карельский – крупнейший переводчик, выдающийся германист, талантливый педагог, поразительно одаренный человек. За артистизмом и кажущейся легкостью всегда угадывалась уникальная профессиональная эрудиция, глубокое знание своего предмета и личная, невидимая, но определенно существовавшая связь с автором, которого он переводил, к творчеству которого прикасался, некая солидарность и со-чувствие с ним. Вероятно, все это и определяло тот высокий класс его переводов, их стилистическую точность, донесенную до нас тональность именно этой конкретной драмы, новеллы, стихотворения, воссозданную на русском языке атмосферу текста.

Элла Венгерова. «На вершинах сердца...» 5
СТИХОТВОРЕНИЯ 9
Иоганн Вольфганг Гете 11
Певец 11
Фридрих Гёльдерлин 13
Глас народа 13
Половина жизни 13
Каролина Гюндероде 14
Любовь повсюду 14
Жалоба души 14
Йозеф фон Эйхендорф 16
Прощание /В лесу под Любовицем/ 16
Ушел я, мой свет, мы расстались... 17
Утешение 18
Плаванье певца 19
Весеннее странствие (Два друга) 20
Перед закатом 21
Прощание (Шум ночной уж полнит лес...) 21
Эдуард Мёрике 22
К полуночи 22
Моя река 22
Она идет! 24
Шмидт фон Любек 25
Странник 25
Иоганн Майрхофер 26
На Дунае 26
Фридрих Рюкерт 27
Скромное хозяйство 27
Генрих Гейне 30
Смерть – свежесть ночи для меня... 30
Фридрих Хальм 31
Восстань, о тень святая... 31
Бездомным, бездетным... 31
Потонувший 32
Карл Зибель 33
Свеченье моря 33
В бурю 33
Втайне 33
Оскар фон Редвиц 34
Песнь всадника 34
Теодор Шторм 35
Гиацинты 35
Теодор Фонтане 36
Полдень 36
Том Стихотворец 36
Арчибальд Дуглас 37
Фридрих Ницше 41
С гор высоких 41
Песнь Заратустры 43
Отрывок 44
К мистралю 44
Из «Дионисийских дифирамбов» 46
Меж коршунов 46
Сигнальный огонь 49
Садится солнце 50
Слава и вечность 52
О нищете богатейшего 55
Франк Ведекинд 60
Жестокой возлюбленной 60
Стефан Георге 61
Любовные вечери новых времен /II/ 61
Творение фра Анджелико 61
Благословение на новое странствие 62
Только б тела твоего коснуться... 63
Взгляни на парк – еще не умер он... 63
Сойди равно на торжище и брег... 63
Супостат 64
Ницше 65
Мертвый город 66
Все имеют, знают все – и все не впрок... 67
Слово 67
Райнер-Мария Рильке 69
Бедные слова 69
У надгробия Генриха фон Клейста под могильной сенью сосен на пустынном зимнем озере Ваннзее 69
Любой из нас – подручный, мастер, зодчий... 70
На сон грядущий 71
О фонтанах 71
За чтеньем 73
Осенний день 74
Одинокий 74
Господь, большие города... 75
Там есть жильцы, что и пред смертным часом... 76
Предчувствие 76
Пантера 77
Лебедь 77
Гефсиманский сад 78
Газель 79
Карусель 79
Иеремия 80
Фламинго 81
Чужой 82
Пруд лесной, завороженный грезой... 83
Выброшен на вершины сердца... 84
Из «Дуинских элегий» 85
Элегия первая 85
Элегия десятая 88
Из «Сонетов к Орфею» 93
Часть первая 93
1. И к солнцу – ствол. О светлое... 93
2. Как девочка почти... Ее принес... 93
3. Конечно, если – бог. Но если... 94
4. Хоть и не к вам то дыханье... 94
5. Надгробия не надо. Только роза... 95
6. Здешний он? Нет, эту роскошь... 95
7. Да, чтобы славить! Он призван... 96
8. Только тем устам, что могут... 96
9. Тот лишь, кто и во мгле... 97
11. Всадник... Странно: разве... 97
12. Чертежи... Воистину они... 98
18. Господи, слышишь – грядут... 99
20. А тебе, всемогущий, чем мне воздать... 99
25. Но о тебе хочу, о той, которую... 100
Часть вторая 100
13. Будь прозорливей разлук... 100
Элегия (Марине Цветаевой-Эфрон) 101
Роза, противоречье чистое, страсть... 103
Готфрид Бенн 104
Реквием 104
Гимны 104
Икар 105
Как спешат... 106
Дай себе волей своею... 107
Дни первоистин 109
Стихотворенье 110
Последний взгляд 110
Март. Послание в Меран 111
Послушай... 112
Ингеборг Бахман 113
Скажи, любовь... 113
Рудольф Хагельштанге 115
Запели годы... 115
ПОВЕСТИ И РАССКАЗЫ 117
Эрнст Теодор Амадей Гофман 119
Жак Калло 119
Советник Креспель 121
Гуго фон Гофмансталь 149
Приключение Маршала Бассомпьера 149
Роберт Музиль 161
Три женщины 161
Гриджия 161
Португалка 188
Тонка 211
Ганс Эрих Носсак 260
Кассандра 260
Орфей и... 287
Мартин Вальзер 289
На полном скаку 289
ПЬЕСЫ 379
Людвиг Тик 381
Кот в сапогах 381
Фердинанд Брукнер 444
Героическая комедия 444
Георг Бюхнер 518
Смерть Дантона 518
Фридрих Геббель 595
Гиг и его кольцо 595
Информация из Википедии
Альберт Викторович Карельский (31 января 1936, д. Ершовка, Инжавинский район, Тамбовская область — 24 июня 1993, Москва) — российский литературовед, переводчик, доктор филологических наук (1985), профессор МГУ.

Биография
Родился в семье учителей. С золотой медалью окончил среднюю школу села Красивка (Инжавинский район) в 1953 году.
В 1959 году окончил филологический факультет Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, проходил стажировку в Берлинском университете имени Гумбольдта.
С 1959 года — аспирант, преподаватель на кафедре немецкого языка филологического факультета МГУ. С 1966 года — кандидат филологических наук (диссертация «Тема второй мировой войны в западногерманском романе»), доцент.
В 1973—1978 годах работал в Институте научной информации по общественным наукам АН СССР.
С 1978 года вновь преподавал на филологическом факультете МГУ, профессор кафедры истории зарубежной литературы. Защитил докторскую диссертацию «Драматургия немецкого романтизма первой трети XIX в.: эволюция метода и жанровых форм». В 1980—1990 годах — заместитель главного редактора журнала «Вестник Московского университета». Член Союза писателей СССР.
Известен как переводчик. В переводах А. В. Карельского российские читатели познакомились с произведениями Г. Клейста, Э. Т. А. Гофмана, Й. Эйхендорфа, Г. Бюхнера, Ф. Геббеля, Ф. Ницше, Р.-М. Рильке, С. Георге, Х. Додерера, Р. Музиля, Ф. Кафки, Г. Грасса, К. Вольф, Г. Броха, М. Фриша.
В 1995 году журналом «Иностранная литература» была учреждена премия имени Альберта Карельского за лучшие литературно-критические работы.
Похоронен на Химкинском кладбище в Москве.

Сочинения
От героя к человеку: два века западноевропейской литературы. — М., 1990. — 397 с.
Немецко-русский и русско-немецкий словарь. — М., 1991. — 765 с. (в соавт. с Рымашевской Э. Л.)
Драма немецкого романтизма. — М., 1992. — 335 с.
Бог Нахтигаль. Немецкая и австрийская поэзия в переводах А. Карельского. — М., 1993. — 128 с.
Издательством РГГУ выпущены лекции по зарубежной литературе А. В. Карельского: «Метаморфозы Орфея» (1998), «Хрупкая лира» (1999) и «Немецкий Орфей» (2007).
Download
Для скачивания .torrent файлов необходима регистрация
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Показать сообщения:    
Ответить на тему